Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu e a brisa
Ich und die Brise
Ah,
se
a
juventude
que
essa
brisa
canta
Ach,
wenn
die
Jugend,
die
diese
Brise
singt
Ficasse
aqui
comigo
mais
um
pouco
Noch
ein
wenig
hier
bei
mir
bliebe
Eu
poderia
esquecer
a
dor
Könnte
ich
den
Schmerz
vergessen
De
ser
tão
só
pra
ser
um
sonho
So
allein
zu
sein,
nur
um
ein
Traum
zu
sein
Daí,
então,
quem
sabe
alguém
chegasse
Dann,
wer
weiß,
vielleicht
käme
jemand
Buscando
um
sonho
em
forma
de
desejo
Der
einen
Traum
in
Form
von
Sehnsucht
sucht
Felicidade
então
pra
nós
seria
Dann
wäre
das
Glück
für
uns
E
depois
que
a
tarde
nos
trouxesse
a
lua
Und
nachdem
der
Nachmittag
uns
den
Mond
gebracht
hätte
Se
o
amor
chegasse
eu
não
resistiria
Wenn
die
Liebe
käme,
würde
ich
nicht
widerstehen
E
a
madrugada
acalentaria
a
nossa
paz
Und
die
Morgendämmerung
würde
unseren
Frieden
wiegen
Fica,
oh,
brisa
fica,
pois
talvez
quem
sabe
Bleib,
oh,
Brise,
bleib,
denn
vielleicht,
wer
weiß
O
inesperado
faça
uma
surpresa
Bringt
das
Unerwartete
eine
Überraschung
E
traga
alguém
que
queira
te
escutar
Und
bringt
jemanden,
der
dir
zuhören
möchte
E
junto
a
mim
queira
ficar
Und
bei
mir
bleiben
möchte
E
junto
a
mim
queira
ficar
Und
bei
mir
bleiben
möchte
E
depois
que
a
tarde
nos
trouxesse
a
lua
Und
nachdem
der
Nachmittag
uns
den
Mond
gebracht
hätte
Se
o
amor
chegasse
eu
não
resistiria
Wenn
die
Liebe
käme,
würde
ich
nicht
widerstehen
E
a
madrugada
acalentaria
a
nossa
paz
Und
die
Morgendämmerung
würde
unseren
Frieden
wiegen
Fica,
oh,
brisa
fica,
pois
talvez
quem
sabe
Bleib,
oh,
Brise,
bleib,
denn
vielleicht,
wer
weiß
O
inesperado
faça
uma
surpresa
Bringt
das
Unerwartete
eine
Überraschung
E
traga
alguém
que
queira
te
escutar
Und
bringt
jemanden,
der
dir
zuhören
möchte
E
junto
a
mim
queira
ficar
Und
bei
mir
bleiben
möchte
E
junto
a
mim
queira
ficar
Und
bei
mir
bleiben
möchte
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Johnny Alf
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.