Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Càntic dels càntics
Hohelied
Plega
tes
fredes
ales,
vent
del
nord,
Falte
deine
kalten
Flügel,
Nordwind,
Vine,
aire
del
migdia;
Komm,
Südwind;
L'aroma
del
meu
hort
Dass
der
Duft
meines
Gartens
Fluesca
per
l'hermosa
rodalia.
ströme
durch
die
schöne
Umgebung.
Aqueixa,
qui
és
Wer
ist
sie,
Que
retxosa
puja
Die
da
prächtig
heraufsteigt
Com
puja
pel
cel
Wie
am
Himmel
aufsteigt
L'aurora
que
apunta,
Die
Morgenröte,
die
anbricht,
Brillant
com
lo
sol,
Leuchtend
wie
die
Sonne,
Bella
com
la
lluna,
Schön
wie
der
Mond,
Terrible
com
brau
Furchtbar
wie
ein
starkes
Exèrcit
en
lluita?
Heer
in
Schlachtordnung?
Jardí
tancat
Ein
verschlossener
Garten
Ets
tu,
ma
esposa
aimada;
Bist
du,
meine
geliebte
Braut;
Jardí
tancat,
Ein
verschlossener
Garten,
Fontana
segellada.
Eine
versiegelte
Quelle.
Fins
que
fugin
les
ombres
de
la
nit
Bis
die
Schatten
der
Nacht
fliehen
I
s'esbadelli
el
dia.
Und
der
Tag
anbricht.
Aniré
a
la
colla
de
l'encens,
Werde
ich
zum
Weihrauchhügel
gehen,
Pujaré
a
la
muntanya
de
la
mirra.
Zum
Myrrhenberg
hinaufsteigen.
Mon
estimat
és
per
mi,
Mein
Geliebter
ist
mein,
(I)
jo
só
per
mon
estimat,
Und
ich
bin
sein,
Qui
entre
lliris
son
ramat
Der
seine
Herde
unter
Lilien
Pastura
cada
matí.
Weidet
jeden
Morgen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Maria Del Mar Bonet -arranger, Felix Gasull I Altisent
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.