Maria del Mar Bonet - Jardí tancat - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Jardí tancat - Maria del Mar BonetÜbersetzung ins Russische




Jardí tancat
Запертый сад
Hora de pau; autumne daurat. La tarda deixa
Час покоя; золотая осень. Вечер оставляет
Un rastre malencònic damunt el mar llatí.
Меланхоличный след на лазурном море.
D'ensomnis despullada, ma vida és la mateixa...
Лишенная грез, моя жизнь все та же...
Torni davant la reixa, no per quin camí.
Я снова перед оградой, не знаю, каким путем.
Tot és igual; les heures sobre el pedrís que invita,
Все то же: часы на манящем камне,
I l'èxtasi dels arbres i el pensament del mar,
И экстаз деревьев, и думы моря,
El gest de les estàtues dins l'aigua qui medita
И поза статуй, что в воде застыли,
I el blau i la infinita bonança del cel clar.
И синева, и бесконечный покой ясного неба.
El sol, dels marbres nítids fa espurnejar els caires,
Солнце зажигает искры на острых гранях мрамора,
Tot repeteix l'antiga paraula de l'encís.
Все повторяет древнее слово очарования.
Més l'anima, dissolta dins enyoroses flaires,
Но душа моя, растворенная в тоскливых ароматах,
No cerca ja en els aires la clau del paradís!
Больше не ищет в воздухе ключа от рая!
Sap que als meravellosos jardins de la quimera
Она знает, что в чудесных садах химеры
No podrà mai atènyer l'inassolible flor;
Ей никогда не сорвать недосягаемый цветок;
Que tot és daler inútil i és vana tota espera...
Что все это - пустая трата времени, и напрасно ожидание...
Davant de la barrera plora en silenci el cor.
Перед преградой в тишине плачет сердце.
Sobre l'herbei fresquívol un bes de llum se posa
На свежую траву ложится поцелуй света,
I al fons de l'avinguda clapeja l'Eros nu.
И в глубине аллеи мерцает нагой Эрос.
En l'aire de setembre s'encén l'última rosa,
В сентябрьском воздухе зажигается последняя роза,
La porta resta closa, i en el jardí ningú!
Врата остаются запертыми, и в саду никого!





Autoren: VALENT CAPELLA JOAN


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.