Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le souffle de vivre
Дыхание жизни
Souvent
désabusée
Часто
разочарована,
Un
peu
désaccordée
Немного
расстроена,
Ce
maudit
air
de
ne
pas
y
toucher
Этот
проклятый
вид
"ни
к
чему
не
прикасаться",
Les
deux
mains
dans
les
poches
Руки
в
карманах,
Je
me
sens
vraiment
moche
Я
чувствую
себя
ужасно,
Quand
mon
coeur
se
décroche
à
en
pleurer
Когда
моё
сердце
сжимается
до
слёз.
Je
ne
peux
plus
parler
même
plus
murmurer
Я
не
могу
говорить,
даже
шептать.
Je
me
sens
dans
la
peau...
d′un
coup
dans
l'eau
Я
чувствую
себя
как...
как
будто
упала
в
воду.
D′une
enfant
épuisée
Как
измученный
ребёнок,
Si
désorganisée
Такая
растерянная,
Dont
le
monde
secret
est
sacré
Чей
тайный
мир
священен.
Mais
j'ai
le
souffle
de
vivre
Но
у
меня
есть
дыхание
жизни,
De
relativiser
Чтобы
смотреть
на
вещи
проще,
Ces
ombres
qui
me
poursuivent
Эти
тени,
которые
преследуют
меня,
Aux
confins
des
pensées
На
краю
мыслей.
Mais
j'ai
la
force
de
vivre
Но
у
меня
есть
сила
жить,
De
relativiser
Смотреть
на
вещи
проще,
Ces
ombres
qui
me
poursuivent
Эти
тени,
которые
преследуют
меня,
Aux
confins
des
pensées
На
краю
мыслей.
Je
suis
une
drôle
de
fille
Я
странная
девушка,
Qui
s′attache
aux
broutilles
Которая
цепляется
за
мелочи,
À
ses
insuffisances,
ses
absences
За
свои
недостатки,
свои
промахи.
Je
n′veux
plus
avancer
Я
не
хочу
двигаться
дальше,
Attachée
à
mes
plaies
Привязанная
к
своим
ранам,
Empêcher
la
lumière
de
passer
Не
давая
свету
пройти.
Moi
qui
lis
dans
les
pensées
Я,
которая
читает
мысли
De
ceux
qui
savent
aimer
Тех,
кто
умеет
любить,
Je
peux
les
reconnaître,
les
discerner
Я
могу
их
узнать,
различить,
Écouter
leur
souffrance
Выслушать
их
страдания,
Même
les
réconforter
Даже
утешить
их,
Envisager
ce
monde
ou
le
toiser
Рассмотреть
этот
мир
или
презреть
его.
Mais
j'ai
la
force
de
vivre
Но
у
меня
есть
сила
жить,
De
relativiser
Смотреть
на
вещи
проще,
Ces
ombres
qui
me
poursuivent
Эти
тени,
которые
преследуют
меня,
Aux
confins
des
pensées
На
краю
мыслей.
J′ai
l'air
de
m′en
foutre
Кажется,
мне
всё
равно,
De
toujours
passer
outre
Что
я
всегда
игнорирую,
De
jeter
des
bâtons
dans
ma
déroute
Что
я
бросаю
палки
в
своё
поражение,
Oui
je
crâne
et
j'encaisse
Да,
я
держусь
и
терплю,
Comme
un
chien
fou
en
laisse
Как
бешеная
собака
на
поводке,
J′y
mets
toute
ma
vérité
qui
blesse
Я
вкладываю
в
это
всю
свою
ранящую
правду.
Mais
j'ai
la
force
de
vivre
Но
у
меня
есть
сила
жить,
De
relativiser
Смотреть
на
вещи
проще,
Ces
ombres
qui
me
poursuivent
Эти
тени,
которые
преследуют
меня,
Aux
confins
des
pensées
На
краю
мыслей.
Mais
j'ai
la
force
de
vivre
Но
у
меня
есть
сила
жить,
De
relativiser
Смотреть
на
вещи
проще,
Ces
ombres
qui
me
poursuivent
Эти
тени,
которые
преследуют
меня,
Aux
confins
des
pensées
На
краю
мыслей.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Maurane, Daniel Lavoie
Album
Comme ça
Veröffentlichungsdatum
03-04-2007
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.