Mariene de Castro - O Mar Serenou / Citação: Eu Morava Na Areia (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




O Mar Serenou / Citação: Eu Morava Na Areia (Live)
Das Meer beruhigte sich / Zitat: Ich wohnte im Sand (Live)
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
O pescador não tem medo é segredo se volta
Der Fischer hat keine Angst, es ist ein Geheimnis, ob er zurückkehrt
Ou se fica no fundo do mar
Oder ob er auf dem Meeresgrund bleibt
Ao ver a morena bonita sambando se explica
Beim Anblick der schönen Brünetten, die Samba tanzt, wird klar,
Que não vai pescar deixa o mar serenar
Dass er nicht fischen gehen wird, er lässt das Meer zur Ruhe kommen
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
A lua brilhava vaidosa de si orgulhosa
Der Mond schien, eitel auf sich selbst, stolz
E prosa com que Deus lhe deu
Und prahlend mit dem, was Gott ihm gab
Ao ver a morena sambando foi se acabrunhando
Als er die Brünette Samba tanzen sah, wurde er niedergeschlagen
Então adormeceu e o Sol apareceu
Dann schlief er ein, und die Sonne erschien
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
Um frio danado que vinha do lado gelado
Eine verdammte Kälte, die von der eisigen Seite kam
Que o povo até se intimidou
Dass die Leute sogar eingeschüchtert waren
Morena aceitou o desafio
Die Brünette nahm die Herausforderung an
Sambou e o frio sentiu seu calor e o samba se esquentou
Sie tanzte Samba, und die Kälte spürte ihre Wärme, und der Samba wurde heiß
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
A estrela que estava escondida sentiu-se atraída
Der Stern, der versteckt war, fühlte sich angezogen
Depois então apareceu
Dann erschien er
Mas ficou tão enternecida indagou a si mesma
Aber er wurde so gerührt, er fragte sich selbst
A estrela afinal será ela ou sou eu
Der Stern schließlich, ist sie es oder bin ich es?
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
O mar serenou quando ela pisou na areia
Das Meer beruhigte sich, als sie den Sand betrat
Quem samba na beira do mar é sereia
Wer am Meeresufer Samba tanzt, ist eine Meerjungfrau
Eu morava na areia (sereia)
Ich wohnte im Sand (Meerjungfrau)
Me mudei para o sertão (sereia)
Ich zog ins Hinterland (Meerjungfrau)
Aprendi a namorar (sereia)
Ich lernte zu flirten (Meerjungfrau)
Com um aperto de mão (vou sereiar)
Mit einem Händedruck (ich werde zur Meerjungfrau)
Se essa rua fosse minha (sereia)
Wenn diese Straße meine wäre (Meerjungfrau)
Eu mandava ladrilhar (sereia)
Würde ich sie pflastern lassen (Meerjungfrau)
Com pedrinhas de brilhantes (sereia)
Mit kleinen Brillantensteinchen (Meerjungfrau)
Para o meu amor passar (vou sereiar)
Damit meine Liebe vorbeigehen kann (ich werde zur Meerjungfrau)
Vou sereiar
Ich werde zur Meerjungfrau
Muito obrigada
Vielen Dank





Autoren: Folclore Baiano


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.