Marifé de Triana - Romance De Zamarrilla - Pasodoble - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Romance De Zamarrilla - Pasodoble
Романс о Замаррилье - Пасодобль
Era Zamarrilla un bandolero
Замаррилья был бандит,
Al que la justicia perseguía
Которого правосудие преследовало.
Málaga era el puerto marinero
Малага была портом морским,
Donde a por cariño iba y venía
Куда за любовью он приходил и уходил.
Dicen que una noche a su bravura
Говорят, что однажды ночью его отвагу
Le pusieron cerco en el perchel
Окружили в Перчеле,
Y fue su amparo y cuartel
И его защитой и убежищем
El manto de la amargura
Стал плащ Горькой.
Y cuenta la historia
И рассказывает история,
Que una rosa blanca cambió de color
Что белая роза изменила цвет,
Poniéndose roja y que Zamarrilla
Становясь красной, и что Замаррилья,
Llorando cantó
Плача, пел:
Amargura, ay, ay, y madre hermosa
Горькая, ой, ой, и Матерь прекрасная,
La del color bronceao
Смуглого цвета,
Deja que ponga esta rosa
Позволь мне положить эту розу
Junto al puñal que han clavao
Рядом с кинжалом, что вонзили,
Tu amargura dolorosa
Твоя горькая, скорбная.
Viendo aquel milagro de la rosa
Видя это чудо с розой,
Que se le volvió como la grana
Которая стала цвета граната,
Frente a la morena dolorosa
Перед скорбящей смуглянкой
Floreció un clavel de fe cristiana
Расцвела гвоздика христианской веры.
Cuentan que sintió el remordimiento
Говорят, что он почувствовал раскаяние
Y por conseguir la salvación
И чтобы обрести спасение,
Pidió a los cielos perdón
Просил у небес прощения
En los claustros de un convento
В стенах монастыря.
Historia o romance
История или романс,
Pero en los altare' en la rosa quedó
Но на алтарях роза осталась,
Milagro triunfante
Чудо торжествующее
De la dolorosa que luce una flor
Скорбящей, что носит цветок.
Amargura, ay, ay, y madre hermosa
Горькая, ой, ой, и Матерь прекрасная,
La del color bronceao
Смуглого цвета,
Deja que ponga esta rosa
Позволь мне положить эту розу
Junto al puñal que han clavao
Рядом с кинжалом, что вонзили,
Tu amargura, ay, ay, y dolorosa
Твоя горькая, ой, ой, и скорбная.





Autoren: Ignacio Roman Jimenez, Rafael Jaen Garcia, Jose Martinez Lopez


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.