Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Montréal - Live
Montréal - Live
200
Fates
entwined
inside
the
plane
200
Geschicke
verflochten
im
Flugzeug
We
watched
as
England
dropped
away
from
us
again
Wir
sahen
England
wieder
unter
uns
verschwinden
I
wasn't
waiting
Ich
wartete
nicht
I
wasn't
sure
what
I
would
find
Ich
war
unsicher,
was
ich
finden
würde
I
was
prepared
to
let
it
happen
on
its
own
this
time
Diesmal
war
ich
bereit,
es
geschehen
zu
lassen
I
had
a
feeling
I
was
floating
into
time
spent
amongst
friends
Ich
spürte,
wie
ich
in
gemeinsame
Zeit
mit
Freunden
schwebte
Reintroduced
from
other
strange
and
wonderful
weekends
Wiedersehen
nach
seltsamen
wunderwochenenden
As
the
seat
belt
signs
announced
the
fall
Als
das
Anschnallzeichen
den
Sinkflug
ankündigte
I
realised
I'd
been
falling
for
a
while
Merkte
ich,
dass
ich
schon
länger
fiel
We'd
been
falling
for
some
time
into
Montreal
Wir
waren
schon
eine
Weile
nach
Montreal
gefallen
I
saw
ice
upon
the
river
as
the
plane
came
in
to
land
Ich
sah
Eis
auf
dem
Fluss
beim
Landeanflug
I
heard
Joni
Mitchell
singin'
her
poems
of
isolation
Hörte
Joni
Mitchell
ihre
Isolation-Songs
singen
The
man
at
immigration
said
his
friends
all
knew
the
band
Der
Einwanderungsbeamte
sagte,
seine
Freunde
kennen
die
Band
Bizarre
to
come
so
far
to
an
outstretched
hand
and
easy
conversation
Erstaunlich,
so
weit
zu
fahren
für
eine
offene
Hand
und
lockere
Unterhaltung
We
were
welcomed
through
"arrivals"
without
the
usual
transatlantic
fuss
Wir
wurden
in
„Ankunft“
ohne
typische
Überfahrt-Hysterie
empfangen
And
greeted
by
the
fans
who
led
us
to
the
chilly
street
onto
the
bus
Und
von
Fans
begrüßt,
die
uns
zur
Busstation
brachten
The
snow
had
hung
around
on
the
corners
of
the
vacant
lots
Der
Schnee
lag
an
den
Rändern
der
Brachflächen
And
France
was
singing
in
the
air
of
High-Rise
North
America
Und
Frankreich
sang
in
Hochhaus-Nordamerikas
Luft
And
as
we
made
our
way
into
the
Hotel
Hall
Als
wir
in
die
Hotellobby
gingen
The
man
behind
the
desk
broke
a
knowing
smile
and
said
Brach
der
Mann
am
Empfang
in
ein
wissendes
Lächeln
aus
und
sagte
"Hello
Sir!
Welcome
back
to
Montreal"
„Hallo
Sir!
Willkommen
zurück
in
Montreal“
We
hid
away
for
the
day
in
our
identical
rooms
Wir
versteckten
tagsüber
in
gleichen
Zimmern
Like
we
usually
do
- another
new
bed
- upside
down
in
our
heads
Wie
üblich
- ein
neues
Bett
- kopfüber
in
Gedanken
And
afternoon
was
morning
and
night
was
afternoon
Nachmittag
war
Morgen,
Nacht
war
Nachmittag
Only
the
jet-lagged
know
the
way
I
sleep
tonight
Nur
Jetlag-Geplagte
verstehen,
wie
ich
heute
schlafe
So
I
skipped
home
and
said
"It's
me,
how
are
you
babe?"
Da
rief
ich
an:
„Ich
bin's,
wie
geht's
dir,
Liebling?“
I
can't
be
with
you
but
I
can
see
you
on
the
screen
Ich
kann
nicht
bei
dir
sein,
doch
seh
dich
auf
dem
Bildschirm
Technology
is
wonderful
when
it
isn't
in
the
way
Technik
ist
wunderbar,
wenn
sie
nicht
stört
The
little
one
seems
older
now
with
every
passing
day
Der
Kleine
wirkt
nun
von
Tag
zu
Tag
älter
I
hope
the
vibes
are
good
I'm
behaving
as
I
should
Hoffe
die
Stimmung
ist
gut,
ich
benehme
mich
wie
ich
soll
Going
down
to
breakfast
what
time
is
it
now
there?
Gehe
jetzt
frühstücken,
welche
Uhrzeit
ist
es
bei
dir?
I'll
go
shopping
for
shoes
or
whatever
ensues
Ich
geh
Schuhe
kaufen
oder
was
immer
passiert
Je
T'aime
my
darling
Je
T'aime
my
darling
Je
T'aime
meine
Liebe
Je
T'aime
meine
Liebe
We
were
invited
to
the
circus
- Guests
of
honour
if
you
please
Wir
waren
im
Zirkus
als
Ehrengäste
eingeladen
By
a
girl
with
an
Eskimo
name
Von
einem
Mädchen
mit
einem
Inuit-Namen
And
in
the
Café
of
the
Cirque
'Soleil
Und
im
Café
des
Cirque
'Soleil
We
bought
easter
eggs
from
outer
space
Kauften
wir
Ostereier
aus
dem
All
40
different
languages
are
spoken
in
this
place
40
verschiedene
Sprachen
spricht
dieser
Ort
And
inside
the
steel-glass
building
I
gazed
up
to
the
trapeze
Im
Stahlglasgebäude
blickte
ich
zum
Trapez
The
building
30
metres
tall,
we
watched
the
acrobat
fall
Das
Gebäude
30
Meter
hoch,
wir
sahen
den
Akrobaten
fallen
He
was
quite
safe
Er
war
völlig
sicher
He
was
falling
into
Montreal
Er
fiel
hinab
nach
Montreal
Down
at
the
sports
bar,
the
Ice
Hockey
never
ends
x2
Im
Sportlokal
hat
Eishockey
nie
ein
Ende
x2
So
up
in
my
room
I
discovered
Leonard
Cohen
on
TV
In
meinem
Zimmer
entdeckte
ich
Leonard
Cohen
im
TV
Live
in
London,
ain't
that
perfect
symmetry?
Live
in
London,
ist
das
nicht
perfekte
Symetrie?
It
warmed
the
heart
to
watch
him
float
around
the
hall
Es
wärmte
das
Herz
zu
seh'n,
wie
er
durch
die
Halle
schwebte
Soaking
up,
reflecting,
radiating
Aufsaugend,
reflektierend,
ausstrahlend
Just
as
I
would
tomorrow
night
on
the
outstretched
tender
hands,
tender
hands,
tender
hands
Genau
wie
ich
morgen
Nacht
bei
sanften
ausgestreckten
Händen,
Händen,
Händen
The
Fleur
de
Lis
was
always
kind
to
me
Die
Fleur
de
Lis
war
stets
gütig
zu
mir
I'll
make
the
time
if
ever
you
should
call
Ich
werde
Zeit
haben
solltest
du
rufen
The
Fleur
de
Lis
was
always
kind
to
me
Die
Fleur
de
Lis
war
stets
gütig
zu
mir
I'll
make
the
time
if
ever
you
should
call
Ich
werde
Zeit
haben
solltest
du
rufen
And
so
I
shall
Und
so
werde
ich
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Peter John Trewavas, Mark Colbert Kelly, Steven Hogarth, Ian Mosley, Steven Thomas Rothery
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.