Mario "El Cachorro" Delgado - La Muerte De Manuelon - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




La Muerte De Manuelon
Der Tod von Manuelon
Las lagrimas de un recluso salieron del alma causaba el gran daño
Die Tränen eines Häftlings kamen aus tiefster Seele, verursacht durch den großen Schmerz,
Que provoco la noticia de que en culiacan están velando a su hermano
Den die Nachricht auslöste, dass in Culiacan sein Bruder aufgebahrt wird.
Era Manuel torres felix con clave el 14 y apodo el ondeado
Es war Manuel Torres Felix, mit dem Code El 14 und dem Spitznamen El Ondeado.
Y el que lo llore su nombre muy hombre de nombre
Und der, der um ihn weint, sein Bruder mit Namen, ein ganzer Mann,
Javier es su hermano
Javier ist sein Name.
Octubre 13 del 12
13. Oktober 2012,
Poblado oso viejo fuiste el escenario
Das Dorf Oso Viejo, du warst der Schauplatz
De aquel combate suicida batalla abusiva de uno contra varios
Jenes selbstmörderischen Kampfes, einer ungleichen Schlacht, einer gegen viele.
Mas de 28 soldados fuertemente armados contra un mercenario
Mehr als 28 schwer bewaffnete Soldaten gegen einen Söldner,
Que les peleo hasta la muerte de frente valiente que no nacen diario
Der ihnen bis zum Tod die Stirn bot, tapfer, wie sie nicht alle Tage geboren werden.
Vallase tío pa la casa ya no esta su raza y ahí vienen los guachos
"Fahrt nach Hause, Neffen", sagte er, "eure Leute sind nicht mehr hier, und da kommen die Soldaten ('Guachos')."
Y esta vez no vienen solos vienen codo a codo con los del gabacho
"Und diesmal kommen sie nicht allein, sie kommen Seite an Seite mit denen vom 'Gabacho' (den Amerikanern)."
No se preocupen sobrinos agarren camino y al rato los guacho
"Keine Sorge, Neffen, macht euch auf den Weg, wir sehen uns später ('los guacho')."
Pero antes que se despidan tráigame comida plebes no sean gachos
"Aber bevor ihr geht, bringt mir Essen, Jungs ('Plebes'), seid nicht knauserig ('gachos')."
Balas desde la azotea le tiro la aldea y Manuel contestaba
Kugeln vom Dach, die Meute feuerte, und Manuel antwortete.
Con una super pa el cielo y con otra a los perros del suelo atacaba
Mit einer Super [Pistole] gen Himmel und mit einer anderen griff er die Hunde am Boden an.
Las dos tronaban a un tiempo mas de 400 tiros disparaba
Beide donnerten gleichzeitig, mehr als 400 Schuss feuerte er ab.
Pero se le acabo el parque y boludos y tanques ahí lo remataban
Aber ihm ging die Munition aus, und Schwerbewaffnete und Panzer erledigten ihn dort.
Ahí va con todo respeto para la familia torres
Dies geht mit allem Respekt an die Familie Torres,
Torres felix, torres acosta
Torres Felix, Torres Acosta.
Mi compa misael mi compa javier
Mein Kumpel Misael, mein Kumpel Javier.
Puros llanos de refugio oiga
Nur Leute aus Llanos de Refugio, hören Sie!
Hua
Hua!
3 días antes de su muerte les pego muy fuerte a los militades
Drei Tage vor seinem Tod traf er die Militärs sehr hart.
Esa vez les quito el ipo pues traía su equipo y 50 unidades
Dieses Mal lehrte er sie das Fürchten ('quito el ipo'), denn er hatte seine Ausrüstung und 50 Einheiten dabei.
Los hizo correr al modo el gran viejo lobo les causo pesares
Er brachte sie auf seine Art zum Laufen, der große alte Wolf bereitete ihnen Kummer.
Y así lo uso muchas veces incontable veces en varios lugares
Und das tat er viele Male, unzählige Male an verschiedenen Orten.
Lo llevaron a los llanos amigos y hermanos ahí todos lo vieron
Sie brachten ihn nach Los Llanos, Freunde und Brüder, alle sahen ihn dort.
Cuentan que los altos mandos del cielo volando al viejon despidieron
Man erzählt, dass hohe Kommandanten den Alten mit einem Überflug vom Himmel verabschiedeten.
Su caballo consentido pego un relinchido que todos oyedon
Sein Lieblingspferd stieß ein Wiehern aus, das alle hörten.
Ese día el cuaco sin cuete sin rienda y jinete bailo en el potrero
An diesem Tag tanzte das Pferd ('Cuaco') ohne Zaumzeug, ohne Zügel und Reiter von selbst auf der Koppel.
Descanse en paz compadrito faltaba poquito pa que lo mirada
"Ruhe in Frieden, mein Freund ('Compadrito'), es fehlte nur wenig, bis ich dich gesehen hätte."
Atrás quedo su cuchillo disfrute al tachillo que tanto extrañaba
"Zurück blieb dein Messer, genieße Tachillo, den du so sehr vermisst hast."
Su muerte me duele tanto pues no sabe cuanto yo acá lo he soñado
"Dein Tod schmerzt mich so sehr, du weißt nicht, wie oft ich hier von dir geträumt habe."
Son palabras de Javier a su hermano Manuel hombres de sangre brava
Das sind die Worte von Javier an seinen Bruder Manuel, Männer von wildem Blut.





Autoren: Mario Delgado


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.