Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
homme,
une
femme
et
un
goût
Ein
Mann,
eine
Frau
und
ein
Hauch
De
joue
contre
jour
Von
Wange
im
Tageslicht
Et
comme
un
vacarme
de
fou
Und
wie
ein
irrer
Lärm
Secoue
les
alentours
Erschüttert
die
Umgebung
Ils
ne
distinguent
rien
après
tout
Sie
erkennen
schließlich
nichts
Ils
jouent
les
muets,
les
sourds
Sie
spielen
die
Stummen,
die
Tauben
Seuls
au
monde,
aisés
n'importe
où
Allein
auf
der
Welt,
behaglich
überall
Des
fanas
férus,
des
faubourgs
Begeisterte
Kenner,
aus
den
Vorstädten
À
juste
raison,
un
jeu
d'émotions
Zu
Recht,
ein
Spiel
der
Gefühle
Juste
une
mé-lo-die
d'amour
Nur
eine
Me-lo-die
der
Liebe
À
juste
raison,
un
peu
de
passion
Zu
Recht,
ein
wenig
Leidenschaft
Comme
au
cinéma
Wie
im
Kino
Dessinée
ma-la-die
d'amour
Gezeichnetes
Lie-bes-leid
À
juste,
à
juste,
à
juste
raison
Zu
Recht,
zu
Recht,
zu
Recht
Rien
de
nouveau
sous
le
soleil
Nichts
Neues
unter
der
Sonne
Entre
les
amoureux
Zwischen
den
Verliebten
Pianissimo,
tout
est
pareil
Pianissimo,
alles
ist
gleich
Après
les
couvre-feux
Nach
den
Ausgangssperren
N'est
pas
bienvenu
le
sommeil
Nicht
willkommen
ist
der
Schlaf
Tout
se
passe
entre
quatre
yeux
(entre
quatre
yeux)
Alles
geschieht
unter
vier
Augen
(unter
vier
Augen)
On
fait
pas
plus
riche
ou
merveille
Man
findet
nichts
Reicheres
oder
Wundervolleres
En
d'autres
vies
et
en
d'autres
lieux
In
anderen
Leben
und
an
anderen
Orten
On
n'invente
rien
de
mieux
Man
erfindet
nichts
Besseres
À
juste
raison,
un
jeu
d'émotions
Zu
Recht,
ein
Spiel
der
Gefühle
Juste
une
mé-lo-die
d'amour
Nur
eine
Me-lo-die
der
Liebe
À
juste
raison,
un
peu
de
passion
Zu
Recht,
ein
wenig
Leidenschaft
Comme
au
cinéma
Wie
im
Kino
Dessinée
ma-la-die
d'amour
Gezeichnetes
Lie-bes-leid
À
juste,
à
juste,
à
juste
raison
Zu
Recht,
zu
Recht,
zu
Recht
Rendez-vous
aux
portes
d'une
usine
Treffen
vor
den
Toren
einer
Fabrik
Ils
sortent
dans
un
café
in
Sie
gehen
aus
in
ein
angesagtes
Café
Ils
s'imaginent
tout
réinventer
Sie
bilden
sich
ein,
alles
neu
zu
erfinden
Ils
sont
jeunes
et
sont
saoulés
de
magazines
Sie
sind
jung
und
berauscht
von
Magazinen
Ils
s'offrent
tout
ce
qui
fascine
Sie
gönnen
sich
alles,
was
fasziniert
Des
limousines
et
des
soirées
privées
Limousinen
und
private
Abende
Un
déclic
et
un
silence
Ein
Klick
und
eine
Stille
Une
musique,
un
pas
de
danse
Eine
Musik,
ein
Tanzschritt
Et
d'une
magique
innocence
vers
sa
destinée
Und
von
magischer
Unschuld
ihrem
Schicksal
entgegen
Et
la
noce
qui
s'amène
Und
die
Hochzeit,
die
sich
ankündigt
Et
vient
la
course
des
semaines
Und
kommt
der
Lauf
der
Wochen
Et
puis
les
gosses
se
démènent
pour
aller
danser
Und
dann
drängen
die
Kinder
darauf,
tanzen
zu
gehen
(À
juste
raison)
(Zu
Recht)
À
juste,
à
juste,
à
juste
raison
Zu
Recht,
zu
Recht,
zu
Recht
À
juste,
à
juste,
juste
une
émotion
Zu
Recht,
zu
Recht,
nur
eine
Emotion
À
juste,
à
juste,
à
juste
raison
Zu
Recht,
zu
Recht,
zu
Recht
À
juste,
à
juste,
juste
une
émotion
Zu
Recht,
zu
Recht,
nur
eine
Emotion
À
juste
raison,
juste
une
émotion
Zu
Recht,
nur
eine
Emotion
Juste
une
mé-lo-die
d'amour
Nur
eine
Me-lo-die
der
Liebe
À
juste
raison,
un
peu
de
passion
Zu
Recht,
ein
wenig
Leidenschaft
Comme
au
ci-né-ma
Wie
im
Ki-no
Dessinée
ma-la-die
d'amour
Gezeichnetes
Lie-bes-leid
À
juste,
à
juste,
à
juste
raison
Zu
Recht,
zu
Recht,
zu
Recht
À
juste,
à
juste,
juste
une
émotion...
Zu
Recht,
zu
Recht,
nur
eine
Emotion...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tino Izzo, Mario Pelchat
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.