Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Завтра
піде
самий
перший
сніг
Morgen
fällt
der
allererste
Schnee
Завтра
ми
прокинемось
одні
Morgen
erwachen
wir
allein
Мудрими,
забутими
книжками
Als
weise,
vergessene
Bücher
Дикими,
холодними
рядками
Als
wilde,
kalte
Zeilen
Але
вже
назавжди
ми
залишимо
сліди
Aber
wir
hinterlassen
für
immer
Spuren
Свої,
живі,
земні
Unsere,
lebendige,
irdische
Стануть
світлом
нові
імена
Neue
Namen
werden
zu
Licht
Крикне
диким
вереском
струна
Eine
Saite
schreit
mit
wildem
Kreischen
Ніби
вже
ніколи
не
здригнеться
Als
ob
sie
nie
wieder
erzittern
würde
Ніби
відчуває,
що
порветься
Als
ob
sie
spürt,
dass
sie
reißen
wird
Але
зараз,
ще
мить
пошепоше
й
покричить
Aber
jetzt,
noch
einen
Moment,
flüstert
und
schreit
sie
Ще
житиме
вона
Noch
lebt
sie
Я
знаю,
ще
стануть
для
всіх
нас
мостами
Ich
weiß,
es
werden
für
uns
alle
Brücken
werden
Сотні
і
сотні
шляхів
Hunderte
und
Hunderte
von
Wegen
Там
вже
не
заплачуть,
там
в
небі
не
крячуть
Dort
weint
man
nicht
mehr,
dort
krächzen
am
Himmel
nicht
Зграї
голодних
птахів
Schwärme
hungriger
Vögel
Там
в
небо
не
рвуться
і
в
слід
не
сміються
Dort
strebt
man
nicht
zum
Himmel,
und
lacht
einem
nicht
hinterher
Скільки
не
падай
з
ніг
Egal
wie
oft
du
fällst,
mein
Schatz.
І
стане
нитками
між
нами
й
рядками
Und
der
allererste
Schnee
wird
zu
Fäden
Самий
перший
сніг
Zwischen
uns
und
den
Zeilen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: творцов михайло миколайович
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.