Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Porta
que
bate
a
um
amor
correspondido
A
door
that
slams
shut
to
a
love
reciprocated
Impedido
de
entrar
Prevented
from
entering
Dura
mão
que
bate
na
ternura,
enquanto
jura
A
rough
hand
that
beats
tenderness
while
swearing
Amor
eterno
no
altar
Eternal
love
at
the
altar
É
o
vento
frio
que
abrasa
o
fogo
enquanto
afaga
It's
the
cold
wind
that
scorches
the
fire
while
caressing
Um
vestido
de
mulher
A
woman's
dress
É
o
frio
que
mata,
mas
que
o
grão,
It's
the
cold
that
kills,
but
the
seed,
No
chão
da
mata
On
the
forest
floor
Necessita
pra
brotar
Needs
it
to
sprout
É
tanta
coisa
por
dizer
There's
so
much
to
say
Que
até
o
cantar
parece
ser
insensatez
That
even
singing
seems
like
folly
É
um
sentimento
tão
além
It's
a
feeling
so
far
beyond
É
um
mar
que
se
arrebenta
em
praias
de
ninguém
It's
a
sea
that
crashes
on
beaches
of
no
one
É
o
céu
inteiro
a
se
rasgar
It's
the
whole
sky
tearing
apart
E
o
vento,
aos
berros,
faz
das
nuvens
um
tear
And
the
wind,
in
screams,
makes
clouds
a
loom
É
o
rio
do
tempo
que
se
arrasta,
que
se
afasta
It's
the
river
of
time
that
drags,
that
drifts
Mas
não
muda
de
lugar
But
doesn't
change
its
place
Na
parede,
o
ponteiro
curto
aponta
On
the
wall,
the
short
hand
points
As
horas
longas
The
long
hours
Cheias
de
aguardar
Full
of
waiting
E
a
eternidade
corre
atrás
do
rabo
And
eternity
chases
its
tail
Quando
recomeça
When
it
begins
E
essa
lua
cheia
é
a
face
do
relógio
And
this
full
moon
is
the
face
of
the
clock
Que
é
o
domador
do
mar
That
is
the
tamer
of
the
sea
Mas,
se
o
tempo
não
existe
But
if
time
doesn't
exist
Como
calcular
essa
demora?
How
to
calculate
this
delay?
São
todos
e
nenhum
querer
It's
all
and
no
desire
Desejo
oculto
que
embriaga
a
lucidez
Hidden
desire
that
intoxicates
lucidity
A
sinfonia
feita
pó
The
symphony
made
dust
A
muda
que
vinga
de
cinzas
e
suor
The
mute
that
thrives
from
ashes
and
sweat
É
a
soma
de
todos
os
medos
conhecidos
It's
the
sum
of
all
known
fears
E
segredos
a
contar
And
secrets
to
tell
É
o
desespero
do
parado,
e
o
disparo
It's
the
despair
of
the
paralyzed,
and
the
shot
De
quem
só
faz
esperar
Of
one
who
only
waits
Na
parede,
o
ponteiro
curto
aponta
On
the
wall,
the
short
hand
points
As
horas
longas
The
long
hours
Cheias
de
aguardar
Full
of
waiting
E
a
eternidade
corre
atrás
do
rabo
And
eternity
chases
its
tail
Quando
recomeça
When
it
begins
E
essa
lua
cheia
é
a
face
do
relógio
And
this
full
moon
is
the
face
of
the
clock
Que
é
o
domador
do
mar
That
is
the
tamer
of
the
sea
Mas,
se
o
tempo
não
existe
But
if
time
doesn't
exist
Como
calcular
essa
demora?
How
to
calculate
this
delay?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Daniel Martini
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.