Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mesh Khayef Alebnan - مش خايف عالبنان
Не боюсь за Ливан - Mesh Khayef Alebnan
بكرا
ما
بعرف
شو
اللي
ناطرني
Завтра
я
не
знаю,
что
меня
ждет,
و
أنت
شو
جايي
تقول
و
تخبرني
А
ты
что
пришла
сказать,
что
мне
поведать?
أنو
البلد
مرتاح
Что
страна
спокойна,
بعدو
القمر
ما
راح
Что
луна
еще
не
ушла,
قاعد
ع
تلة
فوق
Сидит
на
холме
вверху,
فوق
ضيعنا
الحلوة
Над
нашими
прекрасными
деревнями.
خلف
الضحك
و
همومنا
المنسية
За
смехом
и
забытыми
печалями,
خلف
السهر
و
الليل
و
الغنية
За
бессонницей,
ночью
и
песней.
بعدو
الماضي
الحزين
Все
еще
грустное
прошлое
بيجرح
الحنين
Ранит
тоску,
و
أصوات
عم
بتأن
И
голоса
стонут
خلف
وجوه
منسيين
За
лицами
забытых.
مش
خايف
ع
لبنان
Я
не
боюсь
за
Ливан,
ع
الأرض
و
ع
المصير
За
землю
и
за
судьбу.
أنا
خايف
ع
الإنسان
Я
боюсь
за
человека,
ع
الخير
و
ع
الضمير
За
добро
и
за
совесть.
مش
خايف
ع
البيوت
Я
не
боюсь
за
дома,
ع
الرمل
و
ع
الشطوط
За
песок
и
за
берега.
خايف
جواة
الناس
. الحلم
يموت
Я
боюсь,
что
в
людях
мечта
умрет.
مش
خايف
من
الحروب
Я
не
боюсь
войн,
خايف
حجر
القلوب
Я
боюсь
окаменевших
сердец,
يعمر
سلم
.يكتب
وطن
مغلوب
Что
построят
лестницу...
напишут
побежденную
страну.
بعرف
أنا
كتر
الوجع
غيرنا
Знаю,
много
боли
изменило
нас,
هب
الهوى
و
متل
الورق
صيرنا
Поднялся
ветер,
и
мы
стали
как
листья.
و
بغمرة
الأحزان
И
в
горестной
печали
دورنا
ع
النسيان
Мы
искали
забвение,
نسينا
شو
أصل
الآه
Забыли,
что
такое
боль,
و
حيرنا
اللي
عم
بيصير
И
нас
смущает
то,
что
происходит.
بس
الألم
مرات
بيكبرنا
Но
боль
порой
делает
нас
сильнее,
و
بنخلق
من
رماد
لولا
قدرنا
И
мы
восстаем
из
пепла,
если
суждено.
نكبر
على
الأحزان
Мы
растем
на
печалях,
نحلم
سوا
بلبنان
Вместе
мечтаем
о
Ливане,
لبنان
يلي
كان
О
Ливане,
который
был,
و
اللي
بيوم
رح
بيصير
И
который
однажды
станет.
مش
خايف
ع
لبنان
Я
не
боюсь
за
Ливан,
ع
الأرض
و
ع
المصير
За
землю
и
за
судьбу.
أنا
خايف
ع
الإنسان
Я
боюсь
за
человека,
ع
الخير
و
ع
الضمير
За
добро
и
за
совесть.
مش
خايف
ع
البيوت
Я
не
боюсь
за
дома,
ع
الرمل
و
ع
الشطوط
За
песок
и
за
берега.
خايف
جواة
الناس...
الحلم
يموت
Я
боюсь,
что
в
людях...
мечта
умрет.
مش
خايف
من
الحروب
Я
не
боюсь
войн,
خايف
حجر
القلوب
Я
боюсь
окаменевших
сердец,
يعمر
سلم...
يكتب
وطن
مغلوب
Что
построят
лестницу...
напишут
побежденную
страну.
مش
خايف
ع
لبنان
Я
не
боюсь
за
Ливан,
ع
الأرض
و
ع
المصير
За
землю
и
за
судьбу.
أنا
خايف
ع
الإنسان
Я
боюсь
за
человека,
ع
الخير
و
ع
الضمير
За
добро
и
за
совесть.
مش
خايف
ع
البيوت
Я
не
боюсь
за
дома,
ع
الرمل
و
ع
الشطوط
За
песок
и
за
берега.
خايف
جواة
الناس...
الحلم
يموت
Я
боюсь,
что
в
людях...
мечта
умрет.
مش
خايف
من
الحروب
Я
не
боюсь
войн,
خايف
حجر
القلوب
Я
боюсь
окаменевших
сердец,
يعمر
سلم...
يكتب
وطن
مغلوب
Что
построят
лестницу...
напишут
побежденную
страну.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.