María Dolores Pradera - La Flor de la Canela - Remastered - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




La Flor de la Canela - Remastered
Цветок Корицы - Remastered
Déjame, que te cuente limeño, déjame que te diga la gloria,
Позволь, расскажу тебе, мужчина, позволь поведать о славе,
del ensueño, que evoca la memoria, del viejo puente,
той грезы, что память воскрешает, о старом мосте,
del río, y la alameda
реке и аллее тополей
Déjame que te cuente limeño, ahora que aun perdura el recuerdo,
Позволь, расскажу тебе, мужчина, пока жива ещё память,
ahora que aun, se mece en un sueño,
пока ещё качается в грёзах,
el viejo puente del río y la alameda
старый мост через реку и аллея тополей
Jazmines en el pelo, y rosas en la cara, airosa caminaba,
Жасмин в волосах, и розы на щеках, величаво шла,
la flor de la canela, derramaba lisura, y a su paso dejaba,
Цветок Корицы, источала изящество, и на пути оставляла,
aromas de mistura, que en el pecho llevaba
ароматы померанца, что в сердце носила
Del puente a la alameda, menudo pie la lleva,
От моста к аллее, крошечная ножка несёт её,
por la vereda que se estremece, al ritmo de sus caderas,
по тропинке, что трепещет, в ритме её бёдер,
recogía la risa, de la brisa del río, al viento la lanzaba,
собирала смех, речного ветерка, ветру бросала,
del puente a la alameda
от моста к аллее
Déjame que te cuente limeño, hay deja que te diga moreno,
Позволь, расскажу тебе, мужчина, ах, позволь сказать, смуглый,
mis sentimiento, a ver si así despiertas del sueño,
мои чувства, чтоб пробудить тебя ото сна,
del sueño que entretiene moreno, tu pensamiento
от сна, что тешит, смуглый, твои мысли
Aspiras de la lisura, que da la flor de canela,
Вдыхаешь изящество, что дарит Цветок Корицы,
adornada con jazmines, matizando su hermosura,
украшенный жасмином, оттеняющим её красу,
alfombra de nuevo el punte, y engalana la alameda,
вновь ковром стелется мост, и наряжает аллею,
que el río acompañara,. tus pasos, .por la vereda
чтобы река сопровождала, твои шаги, по тропинке
Y recuerda que, ... Jazmines en el pelo, y rosas en la cara,
И помни, что... Жасмин в волосах, и розы на щеках,
airosa caminaba, la flor de la canelar, derramaba lisura,
величаво шла, Цветок Корицы, источала изящество,
y a su paso dejaba, aromas de mistura, que en el pecho llevaba
и на пути оставляла, ароматы померанца, что в сердце носила
Del puente a la alameda, menudo pie la lleva,
От моста к аллее, крошечная ножка несёт её,
por la vereda que se estremece, al ritmo de sus caderas,
по тропинке, что трепещет, в ритме её бёдер,
recogía la risa, de la brisa del río, al viento la lanzaba, ...
собирала смех, речного ветерка, ветру бросала, ...
del puente a la alameda
от моста к аллее





Autoren: Isabel Chabuca Granda


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.