Masashi Sada - まほろば - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

まほろば - Masashi SadaÜbersetzung ins Englische




まほろば
Mahoroba (Utopia)
春日山から飛火野辺り
From Kasuga Hill to Tobi no Hirano
ゆらゆらと影ばかり 泥(なず)む夕暮れ
Wavering shadows deepen, the evening settles in
馬酔木(あせび)の森の馬酔木(まよいぎ)に
In the asebi forest, amidst the tangled branches
たずねたずねた 帰り道
I searched and searched, on my way back home
遠い明日しか見えない僕と
I, only seeing a distant tomorrow
足元のぬかるみを気に病む君と
And you, worried about the mud at your feet
結ぶ手と手の虚ろさに
In the emptiness of our clasped hands
黙り黙った 別れ道
We silently parted ways
川の流れは よどむことなく
The river flows on, undisturbed
うたかたの時 押し流してゆく
Washing away the ephemeral moments
昨日は昨日 明日は明日
Yesterday is yesterday, tomorrow is tomorrow
再び戻る今日は無い
Today, once gone, will never return
例えば君は待つと
You said you'd wait for me
黒髪に霜のふる迄
Until frost touches your raven hair
待てると云ったがそれは
But those words are
まるで宛て名のない手紙
Like a letter without an address
寝ぐらを捜して鳴く鹿の
A deer cries out, searching for its bed
後を追う黒い鳥 鐘の声(ね)ひとつ
A black bird follows, one bell tolls
馬酔(まよい)の枝に引き結ぶ
Tied to the branch of the asebi tree
行方知れずの懸想文
A love letter, its destination unknown
二人を支える蜘蛛の糸
The spider's thread that supports us two
ゆらゆらと耐えかねて たわむ白糸
Sways and strains, a delicate white thread
君を捨てるか 僕が消えるか
Should I abandon you, or should I disappear?
いっそ二人で落ちようか
Or should we fall together, just the two of us?
時の流れは まどうことなく
The flow of time, unwavering
うたかたの夢 押し流してゆく
Sweeps away the ephemeral dreams
昨日は昨日 明日は明日
Yesterday is yesterday, tomorrow is tomorrow
再び戻る今日は無い
Today, once gone, will never return
例えば此処で死ねると
If I could die here, you cried out
叫んだ君の言葉は
Your words
必ず嘘ではない
Are not entirely a lie
けれど必ず本当でもない
But neither are they entirely true
日は昇り 日は沈み 振り向けば
The sun rises, the sun sets, looking back
何もかも移ろい去って
Everything transforms and fades away
青丹(あおに)よし 平城山(ならやま)の空に満月
A full moon hangs in the sky above the green and crimson-painted Nara mountains





Autoren: Masashi Sada


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.