Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春日山から飛火野辺り
From
Kasuga
Hill
to
Tobi
no
Hirano
ゆらゆらと影ばかり
泥(なず)む夕暮れ
Wavering
shadows
deepen,
the
evening
settles
in
馬酔木(あせび)の森の馬酔木(まよいぎ)に
In
the
asebi
forest,
amidst
the
tangled
branches
たずねたずねた
帰り道
I
searched
and
searched,
on
my
way
back
home
遠い明日しか見えない僕と
I,
only
seeing
a
distant
tomorrow
足元のぬかるみを気に病む君と
And
you,
worried
about
the
mud
at
your
feet
結ぶ手と手の虚ろさに
In
the
emptiness
of
our
clasped
hands
黙り黙った
別れ道
We
silently
parted
ways
川の流れは
よどむことなく
The
river
flows
on,
undisturbed
うたかたの時
押し流してゆく
Washing
away
the
ephemeral
moments
昨日は昨日
明日は明日
Yesterday
is
yesterday,
tomorrow
is
tomorrow
再び戻る今日は無い
Today,
once
gone,
will
never
return
例えば君は待つと
You
said
you'd
wait
for
me
黒髪に霜のふる迄
Until
frost
touches
your
raven
hair
待てると云ったがそれは
But
those
words
are
まるで宛て名のない手紙
Like
a
letter
without
an
address
寝ぐらを捜して鳴く鹿の
A
deer
cries
out,
searching
for
its
bed
後を追う黒い鳥
鐘の声(ね)ひとつ
A
black
bird
follows,
one
bell
tolls
馬酔(まよい)の枝に引き結ぶ
Tied
to
the
branch
of
the
asebi
tree
行方知れずの懸想文
A
love
letter,
its
destination
unknown
二人を支える蜘蛛の糸
The
spider's
thread
that
supports
us
two
ゆらゆらと耐えかねて
たわむ白糸
Sways
and
strains,
a
delicate
white
thread
君を捨てるか
僕が消えるか
Should
I
abandon
you,
or
should
I
disappear?
いっそ二人で落ちようか
Or
should
we
fall
together,
just
the
two
of
us?
時の流れは
まどうことなく
The
flow
of
time,
unwavering
うたかたの夢
押し流してゆく
Sweeps
away
the
ephemeral
dreams
昨日は昨日
明日は明日
Yesterday
is
yesterday,
tomorrow
is
tomorrow
再び戻る今日は無い
Today,
once
gone,
will
never
return
例えば此処で死ねると
If
I
could
die
here,
you
cried
out
必ず嘘ではない
Are
not
entirely
a
lie
けれど必ず本当でもない
But
neither
are
they
entirely
true
日は昇り
日は沈み
振り向けば
The
sun
rises,
the
sun
sets,
looking
back
何もかも移ろい去って
Everything
transforms
and
fades
away
青丹(あおに)よし
平城山(ならやま)の空に満月
A
full
moon
hangs
in
the
sky
above
the
green
and
crimson-painted
Nara
mountains
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Masashi Sada
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.