Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
片おしどり
Одинокая утка-мандаринка
彼女は夏の間
湖のほとりで
Ты
должна
была
провести
лето
на
берегу
озера
家族と共に過ごす事になってた
Вместе
со
своей
семьёй.
危な気に走る
孫達を目で追って
Тревожно
следя
за
бегающими
внуками,
水辺に過ぎゆく一日を愛してた
Ты
любила
дни,
протекающие
у
воды.
働くだけの日々を
過ごしてふと気付けば
Проводя
дни
только
в
работе,
ты
вдруг
осознала,
もう自分で歩けない程年老いてしまった
Что
уже
настолько
постарела,
что
не
можешь
ходить
сама.
人は
子供達の為に生きて来たというけれど
Люди
говорят,
что
живут
ради
своих
детей,
но
それは違うわただあなたに
Это
не
так,
я
жила
только
ради
тебя,
ほめてもらいたくて夢中で生きただけ
Стремясь
заслужить
твою
похвалу.
愛する人々に
恵まれた幸福を
Счастьем
быть
окружённой
любимыми
людьми
彼女は少し恥ずかしい気がしてた
Ты
немного
стеснялась.
先の戦さで死んだ
愛する人の事を
О
любимом
человеке,
погибшем
на
прошлой
войне,
いつしかしぼんだ掌であたため乍ら
Ты
иногда
вспоминала,
согревая
его
память
сморщенными
ладонями.
時折目を閉ざして
その人に呼びかける
Время
от
времени
закрывая
глаза,
ты
обращалась
к
нему:
あなただけいつもいつもあの日のまま若いなんて
"Только
ты
всегда
остаёшься
молодым,
как
в
тот
день."
ずるいわ
私ばかりこんなおばあちゃんになってしまったわ
"Это
нечестно,
только
я
стала
такой
старушкой."
だからもう恥ずかしくて
"Поэтому
мне
так
стыдно,"
ほめてほしくてもあなたに会えないじゃないの
"Я
хочу,
чтобы
ты
меня
похвалил,
но
не
могу
с
тобой
встретиться."
今日もまた湖の
向こうに陽が沈む
И
снова
солнце
садится
за
озеро,
さざ波がいつか金色に変ってる
Рябь
на
воде
постепенно
становится
золотой.
シルエットになった
おしどりがただ一羽
Одинокая
утка-мандаринка,
ставшая
силуэтом,
静かに水面を泳いでいった
Тихо
плывет
по
водной
глади.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Masashi Sada
Album
夢の轍
Veröffentlichungsdatum
11-12-2004
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.