Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Testo
e
musica
di
M.
Bubola)
(Text
und
Musik
von
M.
Bubola)
Cade
il
sole
a
piedi
nudi
sulla
strada
del
coraggio
Die
Sonne
fällt
barfuß
auf
die
Straße
des
Mutes
Dietro
il
mare
ha
gli
occhi
d'oro
e
di
corallo
Hinter
dem
Meer
hat
sie
Augen
aus
Gold
und
Koralle
E
Rachele
ha
il
ventre
scuro
al
mistero
dilatato
Und
Rachele
hat
den
dunklen
Bauch,
zum
Mysterium
geweitet
Nasce
un
figlio
con
il
naso
insanguinato
Ein
Sohn
wird
geboren
mit
blutiger
Nase
E
io
ho
visto
quasi
tutto
anche
quello
che
non
c'è
Und
ich
habe
fast
alles
gesehen,
auch
das,
was
es
nicht
gibt
Ma
ogni
lacrima
è
una
storia
Aber
jede
Träne
ist
eine
Geschichte
Ogni
lacrima
è
una
storia
Jede
Träne
ist
eine
Geschichte
Il
sudore
e
la
paura
fanno
scure
le
monete
Der
Schweiß
und
die
Angst
machen
die
Münzen
dunkel
Che
Isacco
sta
stringendo
tra
le
dita
Die
Isaak
zwischen
den
Fingern
hält
Spezza
rami
nella
notte
e
la
luna
è
sull'altare
Er
bricht
Zweige
in
der
Nacht
und
der
Mond
steht
über
dem
Altar
Ha
la
gola
sotto
l'ascia
di
suo
padre
Seine
Kehle
unter
der
Axt
seines
Vaters
Quasi
tutto
ha
una
ragione
e
la
ragione
è
quel
che
à
Fast
alles
hat
einen
Grund
und
der
Grund
ist,
was
es
ist
Ma
ogni
lacrima
ha
una
storia
Aber
jede
Träne
hat
eine
Geschichte
Ogni
lacrima
è
una
storia
Jede
Träne
ist
eine
Geschichte
Dio
ha
una
crepa
in
mezzo
agli
occhi
e
l'orgoglio
Gott
hat
einen
Riss
zwischen
den
Augen
und
den
Stolz
Sulle
stelle
manda
un
angelo
da
teppista
Über
die
Sterne
schickt
er
einen
Engel
wie
einen
Rowdy
E
il
profilo
della
notte
vede
un
santo
e
un
bambino
Und
das
Profil
der
Nacht
sieht
einen
Heiligen
und
ein
Kind
Che
discendono
dal
monte
derubati
Die
vom
Berg
herabsteigen,
beraubt
Nella
notte
il
pianto
e
il
vino
hanno
un
gusto
che
non
c'è
In
der
Nacht
haben
das
Weinen
und
der
Wein
einen
Geschmack,
den
es
nicht
gibt
Mentrè
scende
lungo
il
fiume
Während
sie
den
Fluss
hinabfällt
Mentre
cade
lungo
il
fiume
Während
sie
den
Fluss
hinabfällt
Gabriele
è
un
cigno
nero
oppio
e
muco
sull'asfalto
Gabriele
ist
ein
schwarzer
Schwan,
Opium
und
Schleim
auf
dem
Asphalt
E
violenta
una
bambina
al
primo
bacio
Und
vergewaltigt
ein
kleines
Mädchen
beim
ersten
Kuss
Sale
al
cielo
senza
occhi
come
il
fiume
scende
al
mare
Er
steigt
auf
zum
Himmel
ohne
Augen,
wie
der
Fluss
ins
Meer
hinabfließt
E
ora
dorme
nudo
accanto
al
suo
Signore
Und
nun
schläft
er
nackt
neben
seinem
Herrn
E
verrai
da
queste
parti
porta
gli
occhi
insieme
Und
du
wirst
in
diese
Gegend
kommen,
bring
deine
Augen
mit
A
te
puoi
vedere
nel
tramonto
Hier
kannst
du
im
Sonnenuntergang
sehen
Puoi
toccare
nel
tramonto
Kannst
im
Sonnenuntergang
berühren
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: MASSIMO BUBOLA
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.