Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Vôo da Asa Branca / Mulher de Gado (Ao Vivo)
In the Flight of the Asa Branca / Cattle Woman (Live)
E
agora
vamos
fazer
uma
viagem
And
now
we're
going
to
take
a
trip
No
Voo
da
Asa
Branca
On
the
Flight
of
the
Asa
Branca
Segura,
moçada!
Hang
on
tight,
guys!
Peguei
o
voo
da
asa
branca
I
took
the
flight
of
the
Asa
Branca
E
tive
quer
partir
And
had
to
leave
Coração
em
pedaços
Heart
in
pieces
Fugindo
pra
não
desistir
Fleeing
to
avoid
giving
up
A
vontade
e
coragem
The
will
and
courage
E
tudo
na
contramão
And
everything
against
me
Deus
sabe
como
eu
deixei
God
knows
how
I
left
O
meu
pequeno
sertão
My
little
backlands
A
saudade
me
invade
Longing
invades
me
Me
fazendo
lembrar
Making
me
remember
Da
minha
liberdade
My
freedom
De
todos
que
deixei
por
lá
Of
all
that
I
left
there
Vaquejada
e
forró
Rodeo
and
forró
Eu
via
o
sol
clarear
I
would
see
the
sun
rise
Meu
cantinho,
minha
casa
My
little
corner,
my
home
Minha
rede
a
balançar
My
hammock
swinging
Mas
eu
vou
voltar,
eu
sei
que
vou
voltar
But
I'll
be
back,
I
know
I'll
be
back
Que
eu
encontre
sorrindo
That
I
find
smiling
Quem
ficou
a
chorar
Those
who
stayed
to
cry
Vocês!
(Mas
eu
vou
voltar,
eu
sei
que
vou
voltar)
You!
(But
I'll
be
back,
I
know
I'll
be
back)
Que
eu
encontre
sorrindo
That
I
find
smiling
Quem
ficou
a
chorar
Those
who
stayed
to
cry
Eu
me
sinto
um
pássaro
sem
poder
voar
I
feel
like
a
bird
unable
to
fly
Ainda
escuto
ao
longe
o
canto
do
sabiá
I
can
still
hear
in
the
distance
the
song
of
the
sabiá
Tudo
é
fantasia,
ou
pura
ilusão
It's
all
fantasy,
or
pure
illusion
Não
há
nada
que
faça
eu
esquecer
meu
sertão
There's
nothing
that
makes
me
forget
my
backlands
Mas
eu
vou
voltar,
eu
sei
que
vou
voltar
But
I'll
be
back,
I
know
I'll
be
back
Que
eu
encontre
sorrindo
That
I
find
smiling
Quem
ficou
a
chorar
Those
who
stayed
to
cry
(Mas
eu
vou
voltar,
eu
sei
que
vou
voltar)
valeu!
(But
I'll
be
back,
I
know
I'll
be
back)
thanks!
Que
eu
encontre
sorrindo
That
I
find
smiling
Quem
ficou
a
chorar
Those
who
stayed
to
cry
Arrocha
o
nó,
Aduílio
Tighten
the
knot,
Aduílio
Eita,
que
mulé'
danada
de
ruim
Wow,
what
a
damn
bad
woman
É
mulher
de
gado,
meu
irmão
She's
a
cattle
woman,
my
brother
É
o
forró
Mastruz
com
Leite
It's
the
Mastruz
com
Leite
forró
Eu
vou
contar
uma
história
I'm
going
to
tell
you
a
story
História
de
um
grande
amor
Story
of
a
great
love
Sou
vaqueiro,
sou
forte
I'm
a
cowboy,
I'm
strong
Cabra
que
tem
valor
Goat
that
has
value
Eu
vivo
de
vaquejada
I
live
from
rodeo
De
botar
gado
no
chão
Of
putting
cattle
on
the
ground
Mas
vou
falar
de
uma
novilha
But
I'm
going
to
talk
about
a
heifer
Que
pegou
meu
coração
That
caught
my
heart
Ô-ô-ô-ô,
ô,
mulher
de
gado
(aqui
tem
muita!)
Ô-ô-ô-ô,
ô,
cattle
woman
(here
there's
a
lot!)
(Deixa
qualquer
vaqueiro
apaixonado)
bonito,
valeu
galera!
(Makes
any
cowboy
fall
in
love)
handsome,
thanks
guys!
Ô-ô-ô-ô,
ô,
mulher
de
gado
Ô-ô-ô-ô,
ô,
cattle
woman
Deixa
qualquer
vaqueiro
apaixonado
Makes
any
cowboy
fall
in
love
É
uma
tremenda
mulher
She's
a
tremendous
woman
De
arrepiar
coração
Of
goosebump
heart
Já
nem
sei
o
que
faço
I
don't
even
know
what
I'm
doing
Pra
lhe
chamar
atenção
To
get
her
attention
Trazê-la
um
dia
pra
mim
Bring
her
to
me
one
day
Fico
sonhando
acordado
I
keep
dreaming
awake
Vaqueiro
não
desanima
Cowboys
don't
get
discouraged
Mas,
ô,
mulher
de
gado!
But,
oh,
cattle
woman!
Ô-ô-ô-ô,
ô,
mulher
de
gado
Ô-ô-ô-ô,
ô,
cattle
woman
Deixa
qualquer
vaqueiro
apaixonado
Makes
any
cowboy
fall
in
love
Ô-ô-ô-ô,
ô,
mulher
de
gado
Ô-ô-ô-ô,
ô,
cattle
woman
Deixa
qualquer
vaqueiro
apaixonado
Makes
any
cowboy
fall
in
love
Ô-ô-ô-ô,
ô,
mulher
de
gado
Ô-ô-ô-ô,
ô,
cattle
woman
Deixa
qualquer
vaqueiro
apaixonado
Makes
any
cowboy
fall
in
love
Eu
adoro
uma
mulher
de
gado!
I
love
a
cattle
woman!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Rita De Cássia
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.