Mahler Chamber Orchestra - Die Zauberflöte, K.620 / Act 1: Ha, ha, ha! ... He, Sklaven! - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Die Zauberflöte, K.620 / Act 1: Ha, ha, ha! ... He, Sklaven!
Волшебная флейта, K.620 / Акт 1: Ха, ха, ха! ... Эй, рабы!
Was soll denn das Lachen?
Что значит этот смех?
Unser Peiniger, der alles belauschende Moor
Наш мучитель, подслушивающий всё мавр
Wird morgen sicherlich gehangen oder gespießt
Завтра точно будет повешен или посажен на кол
Pamina...
Памина...
Nun?
Ну?
Das reizende Mädchen...
Прелестная девушка...
Nun?
Ну?
Ist entsprungen
Сбежала
Entsprungen?
Сбежала?
Und sie entkam?
И ей удалось бежать?
Unfehlbar
Несомненно
Oh, dank euch, ihr guten Götter
О, благодарю вас, добрые боги
Ihr habt meine Bitte erhört
Вы вняли моей мольбе
Sagte ich euch nicht immer, dass der schwarze
Не говорил ли я вам всегда, что этот чёрный
Monostatos eines Tages bestraft werden wird?
Моностатос однажды будет наказан?
Und?
И?
Was spricht nun der Mohr zu der Geschichte?
Что же мавр говорит об этом?
Er weiß doch davon
Он ведь знает о случившемся
Natürlich
Конечно
Sie entsprang vor seinen Augen
Она сбежала у него на глазах
Wie?
Как?
Wie?
Как?
Wie mir einige Brüder erzählten, ist der Mohr nicht mehr zu retten
Как рассказали мне братья, мавра уже не спасти
Auch wenn Pamina von Sarastros Gefolge wieder eingebracht würde
Даже если Памину вернут слуги Сарастро
Wieso?
Почему?
Wieso?
Почему?
Ihr kennt doch den üppigen Wanst und seine Weise
Вы знаете его тучное брюхо и повадки
In dem Augenblick, als er zu siegen glaubte, rief sie: Sarastro!
В миг, когда он думал, что победил, она крикнула: Сарастро!
Pssst!
Тсс!
Das erschütterte den Mohren
Это потрясло мавра
Er blieb stumm und unbeweglich stehen
Он замер безмолвный и недвижимый
Oh, wie wird das schüchterne reh mit Todesangst
О, как помчится пугливая лань в смертельном страхе
Dem Palaste ihrer zärtlichen Mutter zueilen
Ко дворцу своей нежной матери
He, Sklavin!
Эй, рабыня!
Monostatos' Stimme!
Голос Моностатоса!
He, Sklavin!
Эй, рабыня!
Schafft Fesseln herbei!
Тащите оковы!
Fesseln?
Оковы?
Fesseln?
Оковы?
Doch nicht für Pamina!
Но не для Памины!
Oh, ihr Götter!
О, боги!
Da seht doch Brüder, das Mädchen ist gefangen
Видите, братья, девушка поймана
Pamina!
Памина!
Schrecklicher Anblick!
Ужасное зрелище!





Autoren: Wolfgang Amadeus Mozart, Fenwick Watkin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.