Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Così visse Coltrane
Thus Lived Coltrane
Soffio
la
mia
vita
dentro
un'ancia
ancestrale
I
breathe
my
life
into
an
ancestral
reed,
Intravedo
un
volo
solitario
I
glimpse
a
solitary
flight.
Sciolgo
macchie
oneste
grigia
crinolina
I
loosen
honest
stains,
gray
crinoline,
Sexy
nota
in
carta
coma
A
sexy
note
in
a
paper
coma.
Scorre
vento
e
burro
sulla
pelle
Wind
and
butter
flow
over
my
skin,
Sette
ottavi
quindi
dispari
Seven
eighths,
therefore
odd.
E
cogliere
il
giorno
scegliendo
la
notte
con
i
suoi
consigli
And
seize
the
day
by
choosing
the
night
with
its
advice,
Vivi
e
trasparenti
Alive
and
transparent.
La
bottiglia
circolare
non
indica
la
via
The
circular
bottle
doesn't
show
the
way,
Ma
solo
chi
bacerai
alle
feste
morte
But
only
who
you'll
kiss
at
dead
parties.
La
bottiglia
circolare
non
suona
melodia
The
circular
bottle
doesn't
play
a
melody,
Ma
solo
chi
bacerai
alle
feste
vive
But
only
who
you'll
kiss
at
living
parties.
Alle
feste
morte
alle
feste
vive
At
dead
parties,
at
living
parties.
Con
un
piatto
vuoto
With
an
empty
plate,
Con
un
piatto
pieno
con
un
piatto
vuoto
With
a
full
plate,
with
an
empty
plate.
Soffio
i
miei
pensieri
vanno
bolle
di
cristallo
I
breathe,
my
thoughts
become
crystal
bubbles
Che
si
perdono
nel
grigio
That
get
lost
in
the
gray.
Sogni
immateriali
che
si
scagliano
nel
vuoto
Immaterial
dreams
that
hurl
themselves
into
the
void,
Ottuso
e
sporco
in
questo
tempo
nero
Obtuse
and
dirty
in
this
black
time.
Come
i
libri
di
poesie
ora
aperti
per
finta
Like
poetry
books
now
open
for
pretense,
Senza
clamore
senza
disegni
come
poltiglia
Without
clamor,
without
drawings,
like
mush.
Come
i
libri
di
poesie
ora
aperti
per
finta
Like
poetry
books
now
open
for
pretense,
Senza
clamore
senza
disegni
come
poltiglia
Without
clamor,
without
drawings,
like
mush.
Come
calendari
vuoti
Like
empty
calendars,
Senza
ricorrenze
Without
anniversaries.
Volano
fa
bemolle
come
brividi
in
cielo
F
flat
flies
like
shivers
in
the
sky,
Trafitto
dal
fuoco.
Pierced
by
fire.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Massimo Mario Callioni
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.