Max Callioni - LA TERZA VIA - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

LA TERZA VIA - Max CallioniÜbersetzung ins Englische




LA TERZA VIA
THE THIRD WAY
Tendo le mani
I reach out my hands
Umanità
To humanity
Come Parmenide
Like Parmenides
Secoli fa
Centuries ago
Cerco un'altra via gli anni che vanno
I search for another way, as the years go by
Varco una nuova via esisterà
I cross a new path, will it exist?
Mille ragioni
A thousand reasons
Che tengo ferme
That I hold firm
La conoscenza
The knowledge
Del male umano
Of human evil
Forse nel tempo
Perhaps in time
Si spenderà
It will be spent
Budda o Dio scelgo casa mia
Buddha or God, I choose my own home
Rischio il conto ovunque sia
I risk the cost, wherever it may be
Scelgo una terza via con il coraggio
I choose a third way, with courage, my love
Solo nella follia vedo un miraggio
Only in madness do I see a mirage
Budda o Dio meglio la pazzia
Buddha or God, madness is better
Rischio il conto ovunque sia
I risk the cost, wherever it may be
Corro a parte dove mai sarà
I run aside, where will it ever be?
Rosso sogno esisterà
Red dream, will it exist?
Prendo la terza via con il coraggio
I take the third way, with courage, my dear
Solo nella follia vedo un miraggio
Only in madness I see a mirage
Cerco la terza via
I search for the third way
Solo nella follia
Only in madness





Autoren: Massimo Callioni


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.