Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quel cerino
Та самая спичка
Vento
che
scalci
nelle
sere
Ветер,
что
бьёт
по
вечерам,
E
qualcosa
fai
cadere
И
что-то
роняет
с
полок,
Dai
tavoli
all′aperto...
Со
столиков
на
открытом
воздухе...
Che
sai
muovere
i
capelli
Что
умеет
играть
с
твоими
волосами,
Sfogli
pagine
ed
incolli
Листать
страницы
и
клеить
Le
foglie
alle
ringhiere...
Листья
к
перилам...
Ma
se
basta
un
altro
idiota
Но
если
появится
ещё
один
идиот,
La
scintilla
è
una
folata
Искра
станет
порывом,
Per
ricominciare
il
male
Чтобы
вновь
разжечь
зло,
Ho
soltanto
una
domanda:
У
меня
только
один
вопрос:
Non
ti
accorgi
che
se
incendia
Разве
ты
не
видишь,
что
если
начинается
пожар,
è
aria
che
devi
fermare?"
Это
воздух,
который
ты
должен
остановить?"
Che
ti
ho
guardato
anche
Я
видел,
как
ты
дул
Soffiare
contro
il
moto
orizzontale
delle
onde
Против
горизонтального
движения
волн
E
farne
venature
bianche...
И
превращал
их
в
белые
прожилки...
Ti
ho
visto
da
lontano
Я
видел
тебя
издалека,
Come
un
gigante
nero
all'orizzonte
Как
чёрный
гигант
на
горизонте
Diventare
un
uragano!
Превращается
в
ураган!
Lo
trovi
divertente
Тебе
весело,
Quando
la
nebbia
è
un
muro
Когда
туман,
как
стена,
Stare
lì
a
non
fare
niente?
Стоять
там
и
ничего
не
делать?
Ma
ti
ho
visto
anche
sicuro
Но
я
видел
тебя
и
уверенным,
Spazzare
via
dal
cielo
nuvole
di
veleno
Сметающим
с
неба
облака
яда.
Capirai
perché
ogni
volta
che
fai
sbattere
una
porta
Ты
поймёшь,
почему
каждый
раз,
когда
ты
хлопаешь
дверью,
Poi
ci
sobbalza
il
cuore...
У
нас
ёкает
сердце...
Siamo
intrisi
di
paure
Мы
пропитаны
страхами,
Gente
allergica
al
dolore
Люди,
страдающие
аллергией
на
боль,
Ai
soprusi
e
allo
spavento...
На
притеснения
и
ужас...
Ma
se
basta
un
altro
idiota
Но
если
появится
ещё
один
идиот,
La
scintilla
è
una
folata
Искра
станет
порывом,
Per
ricominciare
il
male
Чтобы
вновь
разжечь
зло,
Ho
soltanto
una
domanda:
У
меня
только
один
вопрос:
Non
ti
accorgi
che
se
incendia
è
aria
che
devi
fermare?"
Разве
ты
не
видишь,
что
если
начинается
пожар,
это
воздух,
который
ты
должен
остановить?"
Che
ti
trastulli
in
giro
Что
забавляешься,
A
fare
caroselli
di
cartaccia
in
qualche
abbandonato
anfratto...
Кружа
бумажный
мусор
в
каком-то
за
abandoned
углу...
Se
almeno
per
dispetto
Если
бы
хотя
бы
назло,
In
un
dannato
giorno
di
bonaccia
В
какой-нибудь
проклятый
безветренный
день
Avessi
spento
quel
cerino!
Ты
задул
ту
самую
спичку!
Soltanto
una
domanda:
Только
один
вопрос:
"Non
ti
accorgi
che
se
incendia
è
aria
che
devi
fermare"?
"Разве
ты
не
видишь,
что
если
начинается
пожар,
это
воздух,
который
ты
должен
остановить?"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Francesco Gazzè, Massimiliano Gazze
Album
Sotto casa
Veröffentlichungsdatum
01-01-2013
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.