Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tapfer
trotzen
wir
dem
Wind,
We
bravely
defy
the
wind,
der
alles
mit
sich
nimmt.
That
takes
everything
away.
Scheint,
als
wäre
nicht
viel
Zeit,
It
seems
like
there
is
not
much
time,
für
Unentschlossenheit.
For
indecision.
Unsere
Sehnsucht
schürt
die
Glut,
Our
longing
fans
the
passion,
zum
Übermut.
For
arrogance.
Zwei
Falter
fliehen,
Two
moths
flee,
ins
Sternenlicht.
Into
the
starlight.
Den
Rest
der
Welt,
The
rest
of
the
world,
gibt
es
nicht.
Doesn't
exist.
Die
Sterne
sind,
The
stars
are,
doch
immer
da.
However
always
there.
Der
Tag
macht
sie,
The
day
makes
them,
nur
unsichtbar.
Only
invisible.
Oh,
wie
oft
haben
wir
uns
verrannt,
Oh,
how
often
have
we
got
stuck,
hier
im
wüsten
Land.
Here
in
the
desert
land.
Und
sind
weiter
unbeirrt,
And
are
undeterred,
durch
die
Nacht
geschwirrt.
Buzzed
through
the
night.
Jede
Richtung
kann
es
sein,
Any
direction
could
be
it,
nur
lass
mich
nicht
allein.
Just
don't
leave
me
alone.
Zwei
Falter
fliehen,
Two
moths
flee,
ins
Sternenlicht.
Into
the
starlight.
Den
Rest
der
Welt,
The
rest
of
the
world,
gibt
es
nicht.
Doesn't
exist.
Die
Sterne
sind,
The
stars
are,
doch
immer
da.
However
always
there.
Der
Tag
macht
sie,
The
day
makes
them,
nur
unsichtbar.
Only
invisible.
Und
selbst
wenn
der
Wind,
And
even
when
the
wind,
dich
mit
sich
nimmt...
Takes
you
away...
Ist
das
was
bleibt,
That's
what
remains,
die
schönste
Zeit.
The
best
time.
Und
selbst
wenn
der
Wind,
And
even
when
the
wind,
dich
mit
sich
nimmt...
Takes
you
away...
Ist
das
was
bleibt,
That's
what
remains,
die
schönste
Zeit,
die
schönste
Zeit,
die
schönste
Zeit...
The
best
time,
the
best
time,
the
best
time...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Max Prosa, Alexander Binder
Album
Rangoon
Veröffentlichungsdatum
19-04-2013
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.