Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Légion D'Honneur
Die Ehrenlegion
Tous
les
Brummel,
les
dandys,
les
gandins
All
die
Brummels,
Dandys,
Ganzons
Il
les
considérait
avec
dédain
Betrachtete
er
voll
Verachtung
Faisant
peu
cas
de
l'élégance
Kümmerte
sich
kaum
um
Eleganz
Il
s'habillait
toujours
au
décrochez
moi-ça
Zog
nur
Sachen
vom
Trödler
an
Au
combat,
pour
s'en
servir
de
liquette
Im
Kampf,
als
Unterhemd
getragen
Sous
un
déluge
d'obus,
de
roquettes
Unter
Granaten
und
Raketenregen
Il
conquit
un
oriflamme
teuton
Eroberte
er
ein
teutsches
Banner
Cet
acte
lui
valut
le
grand
cordon
Dafür
bekam
er
das
Ordensband
Mais
il
perdit
le
privilège
de
Doch
verlor
er
das
Privileg
S'aller
vêtir
à
la
six-quatre-deux
Sich
im
Lumpenladen
zu
kleiden
Car
ça
la
fout
mal
saperlipopette
Denn
es
steht
doch
schrecklich
schlecht
D'avoir
des
faux
plis,
des
trous
à
ses
bas
Mit
löchrigen
Strümpfen,
Falten
im
Fetzen
De
mettre
un
ruban
sur
la
salopette
Den
Orden
auf
der
Arbeitshose
La
légion
d'honneur
ça
pardonne
pas
Die
Ehrenlegion
verzeiht
das
nicht
L'âme
du
bon
feu
maître
Jehan
Cotart
Die
Seele
des
guten
Meister
Jehan
Cotart
Se
réincarnait
chez
ce
vieux
fêtard
In
dem
alten
Schluckspecht
wiedergeboren
Tenter
de
l'empêcher
de
boire
un
pot
Ihn
vom
Trinken
abzuhalten
C'était
ni
plus
ni
moins
risquer
sa
peau
Hieß
nichts
weniger,
als
sein
Leben
riskieren
Un
soir
d'intempérance,
à
son
insu
Eines
Abends,
volltrunken,
ungewollt
Il
éteignit
en
pissotant
dessus
Löschte
er,
draufpinkelnd
Un
simple
commencement
d'incendie
Einen
beginnenden
Brand
On
lui
flanqua
le
mérite,
pardi!
Da
gab's
natürlich
das
Verdienstkreuz,
pardi!
Depuis
que
n'est
plus
vierge
son
revers
Seit
sein
Revers
nicht
mehr
blank
Il
s'interdit
de
marcher
de
travers
Darf
er
nicht
mehr
torkeln
Car
ça
la
fout
mal
de
se
rendre
dans
les
vignes
Denn
es
steht
doch
übel,
sich
in
den
Weinbergen
Dites
du
seigneur,
faire
des
faux
pas
Des
Herrn
zu
verlieren,
Fehltritte
zu
tun
Quand
on
est
marqué
du
fatal
insigne
Wenn
man
gezeichnet
vom
verflixten
Zeichen
La
légion
d'honneur
ça
pardonne
pas
Die
Ehrenlegion
verzeiht
das
nicht
Grand
peloteur
de
fesses
convaincu
Großartiger
Hinternbegrapscher
Passé
maître
en
l'art
de
la
main
au
cul
Meister
die
Hand
am
Po
zu
platzieren
Son
dada
c'était
que
la
femme
eut
le
Sein
Steckenpferd:
Dass
Frauen
am
Bas
de
son
dos
tout
parsemé
de
bleus
Unteren
Rücken
voller
blauer
Flecken
waren
En
vue
de
la
palper
d'un
geste
obscène
Um
sie
unanständig
zu
befummeln
Il
a
plongé
pour
sauver
de
la
Seine
Sprung
er
in
die
Seine,
um
eine
Une
donzelle
en
train
de
se
noyer
Dame
vorm
Ertrinken
zu
retten
Dame!
aussi
sec
on
vous
l'a
médaillé
Zack!
Sofort
bekam
er
die
Medaille
Ce
petit
hochet
à
la
boutonnière
Dieses
kleine
Spielzeug
am
Revers
Vous
le
condamne
à
de
bonnes
manières
Zwingt
ihn
jetzt
zu
gutem
Benehmen
Car
ça
la
fout
mal
avec
la
rosette
Denn
es
steht
doch
schlecht
mit
der
Rosette
De
tâter,
flatter,
des
filles
les
appas
Mädchen
zu
betatschen,
zu
begrapschen
La
louche
au
valseur;
pas
de
ça
Lisette!
Der
Schürzenjäger?
Nicht
doch,
Lisette!
La
légion
d'honneur
ça
pardonne
pas
Die
Ehrenlegion
verzeiht
das
nicht
Un
brave
auteur
de
chansons
malotru
Ein
braver,
ungehobelter
Liedermacher
Avait
une
tendance
à
parler
cru
Neigte
dazu,
derbe
Sprache
zu
benutzen
Bordel
de
dieu,
con,
pute,
et
caetera
Gottverdammt,
Arsch,
Hure
und
so
weiter
Ornaient
ses
moindres
tradéridéras
Zierten
seine
kleinsten
Tradéridéras
Sa
muse
un
soir
d'un
derrière
distrait
Seine
Muse
gebar
eines
Nachts
unabsichtlich
Pondit,
elle
ne
le
fit
pas
exprès
Aus
versehnem
Hintergedanken
Une
rengaine
sans
gros
mots
dedans
Ein
Lied
ohne
Schimpfwörter
On
vous
le
chamarra
tambour
battant
Da
wurde
er
sofort
vollbeprangt
Et
maintenant
qu'il
porte
cette
croix
Und
jetzt,
mit
diesem
Kreuz
behangen
Proférer
Merde
il
n'en
a
plus
le
droit
Darf
er
nicht
mehr
"Scheiße"
sagen
Car
ça
la
fout
mal
de
mettre
à
ses
lèvres
Denn
es
steht
doch
übel,
an
des
Großkomturs
De
grand
commandeur,
des
termes
trop
bas
Lippen
so
niedrige
Worte
zu
hören
De
chanter
le
grand
vicaire
et
les
trois
orfèvres
Vom
Großvikar
und
den
drei
Goldschmieden
zu
singen
La
légion
d'honneur
ça
pardonne
pas
Die
Ehrenlegion
verzeiht
das
nicht
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Georges Brassens
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.