Maxime Le Forestier - La Légion D'Honneur - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

La Légion D'Honneur - Maxime Le ForestierÜbersetzung ins Deutsche




La Légion D'Honneur
Die Ehrenlegion
Tous les Brummel, les dandys, les gandins
All die Brummels, Dandys, Ganzons
Il les considérait avec dédain
Betrachtete er voll Verachtung
Faisant peu cas de l'élégance
Kümmerte sich kaum um Eleganz
Il s'habillait toujours au décrochez moi-ça
Zog nur Sachen vom Trödler an
Au combat, pour s'en servir de liquette
Im Kampf, als Unterhemd getragen
Sous un déluge d'obus, de roquettes
Unter Granaten und Raketenregen
Il conquit un oriflamme teuton
Eroberte er ein teutsches Banner
Cet acte lui valut le grand cordon
Dafür bekam er das Ordensband
Mais il perdit le privilège de
Doch verlor er das Privileg
S'aller vêtir à la six-quatre-deux
Sich im Lumpenladen zu kleiden
Car ça la fout mal saperlipopette
Denn es steht doch schrecklich schlecht
D'avoir des faux plis, des trous à ses bas
Mit löchrigen Strümpfen, Falten im Fetzen
De mettre un ruban sur la salopette
Den Orden auf der Arbeitshose
La légion d'honneur ça pardonne pas
Die Ehrenlegion verzeiht das nicht
L'âme du bon feu maître Jehan Cotart
Die Seele des guten Meister Jehan Cotart
Se réincarnait chez ce vieux fêtard
In dem alten Schluckspecht wiedergeboren
Tenter de l'empêcher de boire un pot
Ihn vom Trinken abzuhalten
C'était ni plus ni moins risquer sa peau
Hieß nichts weniger, als sein Leben riskieren
Un soir d'intempérance, à son insu
Eines Abends, volltrunken, ungewollt
Il éteignit en pissotant dessus
Löschte er, draufpinkelnd
Un simple commencement d'incendie
Einen beginnenden Brand
On lui flanqua le mérite, pardi!
Da gab's natürlich das Verdienstkreuz, pardi!
Depuis que n'est plus vierge son revers
Seit sein Revers nicht mehr blank
Il s'interdit de marcher de travers
Darf er nicht mehr torkeln
Car ça la fout mal de se rendre dans les vignes
Denn es steht doch übel, sich in den Weinbergen
Dites du seigneur, faire des faux pas
Des Herrn zu verlieren, Fehltritte zu tun
Quand on est marqué du fatal insigne
Wenn man gezeichnet vom verflixten Zeichen
La légion d'honneur ça pardonne pas
Die Ehrenlegion verzeiht das nicht
Grand peloteur de fesses convaincu
Großartiger Hinternbegrapscher
Passé maître en l'art de la main au cul
Meister die Hand am Po zu platzieren
Son dada c'était que la femme eut le
Sein Steckenpferd: Dass Frauen am
Bas de son dos tout parsemé de bleus
Unteren Rücken voller blauer Flecken waren
En vue de la palper d'un geste obscène
Um sie unanständig zu befummeln
Il a plongé pour sauver de la Seine
Sprung er in die Seine, um eine
Une donzelle en train de se noyer
Dame vorm Ertrinken zu retten
Dame! aussi sec on vous l'a médaillé
Zack! Sofort bekam er die Medaille
Ce petit hochet à la boutonnière
Dieses kleine Spielzeug am Revers
Vous le condamne à de bonnes manières
Zwingt ihn jetzt zu gutem Benehmen
Car ça la fout mal avec la rosette
Denn es steht doch schlecht mit der Rosette
De tâter, flatter, des filles les appas
Mädchen zu betatschen, zu begrapschen
La louche au valseur; pas de ça Lisette!
Der Schürzenjäger? Nicht doch, Lisette!
La légion d'honneur ça pardonne pas
Die Ehrenlegion verzeiht das nicht
Un brave auteur de chansons malotru
Ein braver, ungehobelter Liedermacher
Avait une tendance à parler cru
Neigte dazu, derbe Sprache zu benutzen
Bordel de dieu, con, pute, et caetera
Gottverdammt, Arsch, Hure und so weiter
Ornaient ses moindres tradéridéras
Zierten seine kleinsten Tradéridéras
Sa muse un soir d'un derrière distrait
Seine Muse gebar eines Nachts unabsichtlich
Pondit, elle ne le fit pas exprès
Aus versehnem Hintergedanken
Une rengaine sans gros mots dedans
Ein Lied ohne Schimpfwörter
On vous le chamarra tambour battant
Da wurde er sofort vollbeprangt
Et maintenant qu'il porte cette croix
Und jetzt, mit diesem Kreuz behangen
Proférer Merde il n'en a plus le droit
Darf er nicht mehr "Scheiße" sagen
Car ça la fout mal de mettre à ses lèvres
Denn es steht doch übel, an des Großkomturs
De grand commandeur, des termes trop bas
Lippen so niedrige Worte zu hören
De chanter le grand vicaire et les trois orfèvres
Vom Großvikar und den drei Goldschmieden zu singen
La légion d'honneur ça pardonne pas
Die Ehrenlegion verzeiht das nicht





Autoren: Georges Brassens


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.