Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Rouille - Live Musicorama 1974
Ржавчина - Концерт Musicorama 1974
L'habitude
nous
joue
des
tours:
Привычка
играет
с
нами
злую
шутку:
Nous
qui
pensions
que
notre
amour
Мы,
кто
думал,
что
наша
любовь
Avait
une
santé
de
fer.
Крепка,
как
сталь.
Dès
que
séchera
la
rosée,
Как
только
высохнет
роса,
Regarde
la
rouille
posée
Взгляни
на
ржавчину,
Sur
la
médaille
et
son
revers.
Покрывшую
медаль
с
обеих
сторон.
Elle
teinte
bien
les
feuilles
d'automne.
Она
окрашивает
осенние
листья.
Elle
vient
à
bout
des
fusils
cachés.
Она
разъедает
спрятанные
ружья.
Elle
rongerait
les
grilles
oubliées
Она
бы
сгрызла
забытые
решетки
Dans
les
prisons,
s'il
n'y
venait
personne.
В
тюрьмах,
если
бы
туда
никто
не
приходил.
Moi,
je
la
vois
comme
une
plaie
utile,
Я
вижу
в
ней
полезную
рану,
Marquant
le
temps
d'ocre
jaune
et
de
roux.
Метку
времени,
охристо-желтую
и
рыжую.
La
rouille
aurait
un
charme
fou
Ржавчина
обладала
бы
безумным
очарованием,
Si
elle
ne
s'attaquait
qu'aux
grilles.
Если
бы
она
разъедала
только
решетки.
Avec
le
temps
tout
se
dénoue.
Со
временем
все
развязывается.
Que
s'est-il
passé
entre
nous,
Что
произошло
между
нами,
De
petit
jour
en
petit
jour?
Изо
дня
в
день?
À
la
première
larme
séchée,
С
первой
высохшей
слезой,
La
rouille
s'était
déposée
Ржавчина
осела
Sur
nous
et
sur
nos
mots
d'amour.
На
нас
и
на
наших
словах
любви.
Si
les
fusils
s'inventent
des
guerres
Если
ружья
изобретают
войны
Et
si
les
feuilles
attendent
le
printemps,
И
если
листья
ждут
весны,
Ne
luttons
pas,
comme
eux,
contre
le
temps.
Не
будем
бороться,
как
они,
со
временем.
Contre
la
rouille,
il
n'y
a
rien
à
faire.
Против
ржавчины
нет
средства.
Moi,
je
la
vois
comme
une
déchirure,
Я
вижу
в
ней
разрыв,
Une
blessure
qui
ne
guérira
pas.
Рану,
которая
не
заживет.
Notre
histoire
va
s'arrêter
là.
Наша
история
на
этом
закончится.
Ce
fut
une
belle
aventure.
Это
было
прекрасное
приключение.
Nous
ne
nous
verrons
plus
et
puis...
Мы
больше
не
увидимся,
и
потом...
Mais
ne
crois
pas
ce
que
je
dis:
Но
не
верь
тому,
что
я
говорю:
Tu
sais,
je
ne
suis
pas
en
fer.
Знаешь,
я
не
железный.
Dès
que
séchera
la
rosée,
Как
только
высохнет
роса,
La
rouille
se
sera
posée
Ржавчина
осядет
Sur
ma
musique
et
sur
mes
vers.
На
моей
музыке
и
на
моих
стихах.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: jean-pierre kernoa, maxime le forestier
Album
Mon frère
Veröffentlichungsdatum
04-07-2011
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.