MaybeBop - Ich weiß nicht, was soll es bedeuten - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten - MaybeBopÜbersetzung ins Russische




Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Я не знаю, что это значит
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Я не знаю, что это значит, дорогая,
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Я не знаю, что это значит, милая,
Dass ich so traurig bin
Что я так грущу,
Ein Märchen aus alten Zeiten
Сказка из старых времен
Das geht mir nicht aus dem Sinn
Не выходит у меня из головы.
Die Luft ist kühl und es dunkelt
Воздух прохладен, и темнеет,
Und ruhig fließt der Rhein
И тихо течет Рейн,
Der Gipfel des Berges funkelt
Вершина горы сверкает
Im Abendsonnenschein (im Sonnenschein)
В вечернем солнечном свете солнечном свете).
Der Gipfel des Berges funkelt (der Gipfel funkelt)
Вершина горы сверкает (вершина сверкает)
Im Abendsonnenschein
В вечернем солнечном свете.
Die schönste Jungfrau sitzet
Прекраснейшая дева сидит
Dort oben wunderbar
Там, наверху, чудесная,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet
Ее золотые украшения блестят,
Sie kämmt ihr goldenes Haar
Она расчесывает свои золотые волосы.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Она расчесывает их золотым гребнем,
Sie kämmt und singt 'n Lied dabei
Расчесывает и поет песню,
Das hat eine wundersame
У которой чудесная,
Gewalt'ge Melodei (gewaltige Melodei)
Могучая мелодия (могучая мелодия).
Das hat eine wundersame (das hat eine wundersame)
У которой чудесная которой чудесная)
Gewalt'ge Melodei
Могучая мелодия.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Лодочника в маленькой лодке
Ergreift es mit wildem Weh
Охватывает дикая боль,
Er schaut nicht die Felsenriffe
Он не смотрит на скалистые рифы,
Er schaut nur hinauf in die Höh
Он смотрит только вверх, в вышину.
Ich glaube (ich glaube, ich glaube), die Wellen verschlingen
Я думаю думаю, я думаю), волны поглотят
Am Ende Schiffer und Kahn (Schiffer und Kahn)
В конце концов, лодочника и лодку (лодочника и лодку),
Das hat mit ihrem Singen
Это своим пением
Die Loreley getan (das hat sie mit Singen getan)
Лорелея сделала (это она сделала своим пением).
Das hat mit ihrem Singen (das hatte mit Singen, das hatte mit ihrem, nur mit ihrem) Singen
Это своим пением (это было пением, это было ее, только ее) пением
Die Loreley getan
Лорелея сделала.





Autoren: Dp, Philipp Friedrich Silcher, Hans Last


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.