MaybeBop - Mach es morgen (Bonus Track) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Mach es morgen (Bonus Track) - MaybeBopÜbersetzung ins Russische




Mach es morgen (Bonus Track)
Сделай это завтра (Бонус-трек)
Du hast 'nen Job den ganzen Tag am Telefon:
Ты работаешь весь день на телефоне:
Beschwerdehotline bei der Deutschen Bahn.
Горячая линия жалоб на Deutsche Bahn.
Du machst Überstunden, und das bei Mindestlohn.
Ты работаешь сверхурочно, и это за минимальную зарплату.
Trotzdem schnauzt Dich dein Vorgesetzter an.
Несмотря на это, твой начальник орет на тебя.
"Kannst Du nicht schneller sein?" schreit er in Dein Ohr hinein.
"Ты не можешь работать быстрее?" кричит он тебе в ухо.
Wie Du das nur ertragen kannst?
Как ты это только терпишь?
Hey, die Sonne scheint, wird Zeit, dass Du mal entspannst.
Эй, солнце светит, пора тебе расслабиться.
Oh, lass die Arbeit stehen,
О, брось работу,
mach es morgen.
сделай это завтра.
Du hast ein eig'nes Leben.
У тебя своя жизнь.
Mach es morgen.
Сделай это завтра.
Lass die andern ruhig reden, das wird sich schon geben.
Пусть другие болтают, все само собой образуется.
Mach langsam und nimm Dir die Zeit.
Не торопись и найди для себя время.
Bei HLX bist Du der zweite Copilot
В HLX ты второй пилот
und man erwartet viel von Dir.
и от тебя многого ожидают.
Links neben Dir, da sitzt dein Chef, der Vollidiot,
Слева от тебя сидит твой начальник, полный идиот,
der Dich mit Freude schikaniert.
который с удовольствием издевается над тобой.
Ihr seid schon in der Luft, als er herüber ruft:
Вы уже в воздухе, когда он кричит:
"Probleme mit dem Druckausgleich!"
"Проблемы с выравниванием давления!"
Hey, die Sonne scheint, kümmer' Dich später, nimm's leicht.
Эй, солнце светит, займись этим позже, не переживай.
Oh, lass die Arbeit stehen,
О, брось работу,
mach es morgen.
сделай это завтра.
Du hast ein eig'nes Leben.
У тебя своя жизнь.
Mach es morgen.
Сделай это завтра.
Denn würd es wirklich so brennen, würd man's Druckaus-jetzt nennen.
Ведь если бы это было действительно так срочно, это называлось бы выравнивание-давления-сейчас.
Man sagt nicht umsonst Druckaus-gleich.
Не зря же говорят выравнивание-давления.
Oh, lass die Leute ruhig schreien, man wird's Dir verzeihen.
О, пусть люди кричат, тебе это простят.
Mach langsam und nimm Dir die Zeit.
Не торопись и найди для себя время.
Rund um die Uhr bist Du lammfromm und väterlich,
Круглосуточно ты кроток и отечески заботлив,
bist für alle da auf Deinem Himmelsthron.
для всех доступен на своем небесном троне.
In ihr'n Gebeten bitten sie um Hilfe Dich.
В своих молитвах они просят тебя о помощи.
Knapp zehntausend Jahre gibst Du Dir das schon.
Уже почти десять тысяч лет ты этим занимаешься.
Doch heute beten sie auf dem Planeten, wie
Но сегодня они молятся на планете так,
Du es bislang noch nicht erlebt.
как ты еще никогда не видел.
Das liegt an dem Kometen, der auf die Erde zuschwebt.
Это из-за кометы, которая летит к Земле.
Oh, lass die Arbeit stehen,
О, брось работу,
mach es morgen.
сделай это завтра.
Du hast ein eig'nes Leben.
У тебя своя жизнь.
Mach es morgen.
Сделай это завтра.
Sprich auf Deinen AB, Du bist Angeln am See.
Скажи на автоответчике, что ты рыбачишь на озере.
Mach langsam und nimm dir die Zeit.
Не торопись и найди для себя время.
Oh, lass die Arbeit stehen,
О, брось работу,
mach es morgen.
сделай это завтра.
Du hast ein eig'nes Leben.
У тебя своя жизнь.
Mach es morgen.
Сделай это завтра.
Lass den Kometen doch fallen, es soll ruhig mal knallen.
Пусть комета упадет, пусть как следует бабахнет.
Die Menschheit mit ihrem Bohei
Человечество со своей суетой
war eh nicht das Gelbe vom Ei.
все равно было не самым лучшим.





Autoren: Oliver Gies, Thomas Aydintan, William Wahl


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.