Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dis Moi Lune D'Argent (Hijo de la Luna)
Dis Moi Lune D'Argent (Son of the Moon)
Idiot
qui
ne
comprend
pas
Foolish
one
who
does
not
understand
La
légende
qui
comme
ça
The
legend
that
thus
Dit
qu'une
gitane
Says
that
a
gypsy
woman
Implora
la
lune
jusqu'au
lever
du
jour
Begs
the
moon
until
the
break
of
day
Pleurant
elle
demandait
Weeping,
she
asked
Un
gitan
qui
voudrait
l'épouser
par
amour
For
a
gypsy
who
would
want
to
marry
her
for
love
Tu
auras
ton
homme,
femme
brune
You
shall
have
your
man,
brown
woman
Du
ciel
répondit
la
pleine
lune
The
full
moon
answered
from
the
sky
Mais
il
faut
me
donner
But
you
must
give
me
Ton
enfant
le
premier
dès
qu'il
te
sera
né
Your
first
born
child
as
soon
as
he
is
born
Celle
qui
pour
un
homme
son
enfant
immole
She
who
sacrifices
her
child
for
a
man
Bien
peu
l'aurait
aimé
Will
very
rarely
have
loved
Lune
tu
veux
être
mère
Moon,
you
wish
to
be
a
mother
Tu
ne
trouves
pas
l'amour
qui
exauce
ta
priére
You
cannot
find
a
love
that
will
grant
your
prayer
Dis-moi
lune
d'argent
Tell
me,
silver
moon
Toi
qui
n'as
pas
de
bras
comment
bercer
l'enfant
You
who
have
no
arms,
how
will
you
cradle
the
child
Hijo
de
la
luna
Son
of
the
Moon
D'un
gitan
canelle
naquit
l'enfant
From
a
cinnamon
gypsy
child
was
born
Tout
comme
l'hermine
il
était
blanc
Like
an
ermine,
it
was
white
Ses
prunelles
grises
Its
gray
eyes
Pas
couleur
olive,
fils
albinos
de
lune
Not
olive
colored,
albino
son
of
the
moon
Maudit
sois-tu
bâtard
Accursed
you
are,
bastard
T'es
le
fils
d'un
gadjo,
t'es
le
fils
d'un
blafard
You
are
the
son
of
a
gadjo,
you
are
the
son
of
a
fool
Lune
tu
veux
être
mère
Moon,
you
wish
to
be
a
mother
Tu
ne
trouves
pas
l'amour
qui
exauce
ta
prière
You
cannot
find
a
love
that
will
grant
your
prayer
Dis-moi
lune
d'argent
Tell
me,
silver
moon
Toi
qui
n'as
pas
de
bras
comment
bercer
l'enfant
You
who
have
no
arms,
how
will
you
cradle
the
child
Hijo
de
la
luna
Son
of
the
Moon
Le
gitan
se
croyant
déshonoré
The
gypsy,
believing
himself
to
be
dishonored
Couteau
en
main
sa
femme
alla
trouver
Took
a
knife
in
hand
and
went
to
find
his
wife
L'enfant
n'est
pas
de
moi
The
child
is
not
mine
Tu
m'as
trompé
je
vois,
à
mort
il
la
blessa
You
have
deceived
me,
I
see,
and
he
wounded
her
to
death
Et
l'enfant
dans
ses
bras
And
the
child
in
his
arms
La
colline
il
monta,
là-haut
l'abandonna
He
climbed
the
hill,
abandoned
him
there
Lune
tu
veux
être
mère
Moon,
you
wish
to
be
a
mother
Tu
ne
trouves
pas
l'amour
qui
exauce
ta
prière
You
cannot
find
a
love
that
will
grant
your
prayer
Dis-moi
lune
d'argent
Tell
me,
silver
moon
Toi
qui
n'as
pas
de
bras
comment
bercer
l'enfant
You
who
have
no
arms,
how
will
you
cradle
the
child
Hijo
de
la
luna
Son
of
the
Moon
Et
les
soirs
où
l'enfant
joue
et
sourit
And
on
the
evenings
when
the
child
plays
and
smiles
De
joie
aussi
la
lune
s'arrondit
The
moon
also
fills
with
joy
Et
lorsque
l'enfant
pleure
And
when
the
child
cries
Elle
décroit
pour
lui
faire
un
berceau
de
lumière
It
wanes
to
make
him
a
cradle
of
light
Et
lorsque
l'enfant
pleure
And
when
the
child
cries
Elle
décroit
pour
lui
faire
un
berceau
de
lumière
It
wanes
to
make
him
a
cradle
of
light
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: José María Cano
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.