Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le paradis artificiel (El Lago Artificial)
Artificial Paradise (The Artificial Lake)
Je
maudis
le
jour
où
tu
as
franchi
la
frontière
I
curse
the
day
you
crossed
the
border
Et
comme
une
flèche
tu
es
allée
droit
à
mon
coeur
And
like
an
arrow
you
went
straight
to
my
heart
De
mes
passions
tu
es
devenue
la
première
Of
my
passions
you
have
become
the
first
J'ai
vécu
dépendante
de
ton
amour
trompeur
I
have
lived
dependent
on
your
deceptive
love
Tu
m'as
délivrée
de
la
douleur
(tu
m'as
délivrée
de
la
douleur)
You
have
freed
me
from
pain
(You
have
freed
me
from
pain)
Donnant
à
mon
âme
la
paix
intérieure
(donnant
à
mon
âme
la
paix
intérieure)
Giving
my
soul
inner
peace
(Giving
my
soul
inner
peace)
Dans
mes
ténebrès
s'ouvrit
le
ciel
(dans
mes
ténebrès
s'ouvrit
le
ciel)
In
my
darkness
the
sky
opened
(In
my
darkness
the
sky
opened)
D'un
immense
paradis
artificiel
(d'un
immense
paradis
artificiel)
Of
an
immense
artificial
paradise
(Of
an
immense
artificial
paradise)
On
te
vend
dans
le
recoins
vides
You
are
sold
in
the
empty
corners
Des
impasses
les
plus
sordides
Of
the
most
sordid
dead
ends
De
la
grande
ville
Of
the
big
city
Comme
dans
tout
amour
le
premier
mois
fut
le
meilleur
As
in
any
love,
the
first
month
was
the
best
Mais
très
tôt,
trop
tôt
s'est
évanoui
le
plaisir
But
very
soon,
too
soon
the
pleasure
faded
À
ton
seul
nom
s'avivait
en
moi
le
désir
At
your
name
alone,
desire
burned
within
me
Assouvi
par
le
dard
plein
du
poison
destructeur
Satisfied
by
the
full
sting
of
destructive
poison
Contre
la
fièvre
et
les
frissons
(contre
la
fièvre
et
les
frissons)
Against
fever
and
chills
(Against
fever
and
chills)
Dans
l'eau
glacée
de
la
transpiration
(dans
l'eau
glacée
de
la
transpiration)
In
the
ice-cold
water
of
sweat
(In
the
ice-cold
water
of
sweat)
Mille
fois
j'ai
tenté
de
résister
(mille
fois
j'ai
tenté
de
résister)
A
thousand
times
I
have
tried
to
resist
(A
thousand
times
I
have
tried
to
resist)
Mille
fois
encore
comme
un
fou
je
t'ai
cherchée
(mille
fois
encore
comme
un
fou
je
t'ai
cherchée)
A
thousand
times
again
like
a
madman
I
have
sought
you
(A
thousand
times
again
like
a
madman
I
have
sought
you)
Je
t'ai
trouvée
dans
les
recoins
vides
I
found
you
in
the
empty
corners
Des
impasses
les
plus
sordides
Of
the
most
sordid
dead
ends
Je
t'ai
trouvée
dans
les
recoins
vides
I
found
you
in
the
empty
corners
Des
impasses
les
plus
sordides
Of
the
most
sordid
dead
ends
De
ma
grande
ville
Of
my
great
city
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ignacio Cano Andres
Album
Aidalai
Veröffentlichungsdatum
27-05-1991
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.