Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
the
alleys
of
the
nearest
mart
В
переулках
ближайшего
рынка
In
the
street
or
at
the
train
На
улице
или
в
поезде
At
the
counter
of
the
local
bar
У
стойки
местного
бара
Nothing
I
need
to
unveil
Мне
ничего
не
нужно
раскрывать
'Cause
I'm
humane
Потому
что
я
гуманный
'Cause
I'm
humane
and
live
Потому
что
я
гуманный
и
живой
Am
I
afraid
to
die?
Боюсь
ли
я
умереть?
Wonder
what
it's
like
Интересно,
каково
это
I
thought
my
incognito
wouldn't
last
Я
думал,
что
мое
инкогнито
не
продлится
долго
(Sociable
animal)
(Общительное
животное)
But
none
of
the
people
I
met
did
ever
doubt
Но
никто
из
людей,
которых
я
встречал,
никогда
не
сомневался
(Sociable
animal)
(Общительное
животное)
'Cause
I'm
humane
Потому
что
я
гуманный
'Cause
I'm
humane
and
live
Потому
что
я
гуманный
и
живой
I'm
not
afraid
Я
не
боюсь
I'm
not
afraid
to
die
я
не
боюсь
умереть
Never
suspected,
never
rejected
what
I
make
out
Никогда
не
подозревал,
никогда
не
отвергал
то,
что
я
понимаю.
Never
suspected,
never
rejected
what
I
make
out
Никогда
не
подозревал,
никогда
не
отвергал
то,
что
я
понимаю.
'Cause
I'm
humane
Потому
что
я
гуманный
'Cause
I'm
humane
and
live
Потому
что
я
гуманный
и
живой
I'm
not
afraid
Я
не
боюсь
I'm
not
afraid
to
die
я
не
боюсь
умереть
But
I
can't
deny
Но
я
не
могу
отрицать
I'm
ill
at
ease
somehow
мне
как-то
не
по
себе
I
can
work
it
out
я
могу
это
решить
This
strain
most
people
have
Этот
штамм
есть
у
большинства
людей
Hate
and
rage
and
wrath
Ненависть,
ярость
и
гнев
War
and
blood,
alas
Война
и
кровь,
увы
Man
should
be
a
sociable
animal
Человек
должен
быть
общительным
животным
Never
suspected,
never
rejected
what
I
made
out
Никогда
не
подозревал,
никогда
не
отвергал
то,
что
я
понял
Should
I
express
what
I
detected
to
all
out
loud?
Должен
ли
я
выразить
всем
то,
что
я
обнаружил,
вслух?
Every
minute,
every
sec'
is
ever
worthwhile
Каждая
минута,
каждая
секунда
всегда
ценна
For
who's
humane?
Для
кого
гуманен?
For
who's
humane
and
live?
Ибо
кто
гуманен
и
жив?
They're
so
afraid
Они
так
боятся
They're
so
afraid
to
die
Они
так
боятся
умереть
They
don't
have
a
life
У
них
нет
жизни
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Geraldine Le Cocq, Jacques Henry
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.