Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Touching the Untouchables (Live 1982)
Прикосновение к неприкасаемым (Live 1982)
Hello
to
you,
my
sweet
young
friends
Приветствую
тебя,
моя
милая
юная
подруга,
Have
you
got
money
perhaps
you
could
lend?
Есть
ли
у
тебя
деньки,
которые
могла
бы
мне
одолжить?
I
wash
my
leather
face
in
the
afternoon
sun
Я
умываю
свое
кожаное
лицо
в
полуденном
солнце,
My
shirt's
turn
my
time's
near
done
Моя
рубашка
поворачивается,
мое
время
подходит
к
концу,
Touching
the
untouchables
but
they
don't
know
Прикасаюсь
к
неприкасаемым,
но
они
не
знают,
Respect
the
disrespectables,
but
in
the
end
you
know
Уважаю
неуважаемых,
но
в
конце
концов,
ты
знаешь,
You
turn
away,
what
can
I
say?
Ты
отворачиваешься,
что
я
могу
сказать?
Spend
my
nights
in
the
telephone
booth
Провожу
ночи
в
телефонной
будке,
I
make
sure
I
leave
the
phone
off
the
hook
Я
слежу,
чтобы
трубка
была
снята,
There
are
no
Jones'
and
I
pay
no
rent
Здесь
нет
никаких
Джонсов,
и
я
не
плачу
арендную
плату,
I
have
to
stand
straight
because
my
back's
so
bent
Мне
приходится
стоять
прямо,
потому
что
моя
спина
так
согнута,
Tell
my
secretary
I
ain't
takin'
any
calls,
Передай
моей
секретарше,
что
я
не
принимаю
звонков,
And
if
you
want
to
find
me,
just
ask
the
boys...
А
если
хочешь
меня
найти,
просто
спроси
ребят...
Down
at
the
wall...
That's
where
I'll
be...
У
стены...
Там
я
и
буду...
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Park
bench
and
cigarettes
Парковая
скамейка
и
сигареты,
Can
you
help
me
get
off
this
fence?
Можешь
ли
ты
помочь
мне
слезть
с
этого
забора?
Can't
you
see,
I'm
just
an
old
man
Разве
ты
не
видишь,
я
всего
лишь
старик,
Tryin'
hard,
do
what
I
can
Очень
стараюсь,
делаю,
что
могу,
Touching
the
untouchables
but
they
don't
know
Прикасаюсь
к
неприкасаемым,
но
они
не
знают,
Repect
the
disrespectables,
but
in
the
end
you
know
Уважаю
неуважаемых,
но
в
конце
концов,
ты
знаешь,
You
turn
away,
what
can
I
say?
Ты
отворачиваешься,
что
я
могу
сказать?
You'll
never,
never
know
Ты
никогда,
никогда
не
узнаешь,
You'll
never
know
Ты
никогда
не
узнаешь.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hay Colin James, Strykert Ronald Graham
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.