Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
gustas
cuando
callas
porque
estás
como
ausente
Ты
мне
нравишься,
когда
молчишь,
будто
тебя
нет,
Y
me
oyes
desde
lejos
y
mi
voz
no
me
toca
И
слышишь
ты
меня
издалека,
и
голос
мой
тебя
не
трогает.
Parece
que
los
ojos
se
te
hubieran
volado
Кажется,
будто
твои
глаза
улетели,
Y
parece
que
un
beso
te
cerrara
la
boca
И
кажется,
будто
поцелуй
тебе
закрыл
уста.
Me
gustas
cuando
callas
y
estás
como
distante
Ты
мне
нравишься,
когда
молчишь,
будто
ты
далека,
Y
estás
como
quejándote,
mariposa
en
arrullo
И
словно
жалуешься
ты,
бабочка
в
колыбели.
Y
me
oyes
desde
lejos,
y
mi
voz
no
me
alcanza
И
слышишь
ты
меня
издалека,
и
голос
мой
до
тебя
не
долетает.
Dejame
que
me
calle
con
el
silencio
tuyo
Позволь
мне
умолкнуть
твоим
безмолвием.
Dejame
que
te
hable
también
con
tu
silencio
Позволь
мне
говорить
с
тобой
твоим
молчанием,
Claro
como
una
lámpara,
simple
como
un
anillo
Ясным,
как
светильник,
простым,
как
кольцо.
Te
pareces
a
la
noche
callada
y
constelada
Ты
подобна
ночи,
безмолвной
и
звездной.
Tu
silencio
es
de
estrella
tan
lejano
y
sencillo
Твое
молчание
— как
звезда,
далекое
и
простое.
Me
gusta
cuando
callas,
porque
estás
como
ausente
Ты
мне
нравишься,
когда
молчишь,
будто
тебя
нет,
Distante
y
doloroso,
como
su
hubieras
muerto
Далекая
и
скорбная,
будто
ты
умерла.
Una
palabra
entonces,
una
sonrisa
basta
Тогда
достаточно
одного
слова,
одной
улыбки,
Y
estoy
alegre,
alegre
de
que
no
sea
cierto
И
я
радуюсь,
радуюсь,
что
это
неправда.
Una
palabra
entonces,
una
sonrisa
basta
Тогда
достаточно
одного
слова,
одной
улыбки,
Y
estoy
alegre,
alegre,
alegre
И
я
радуюсь,
радуюсь,
радуюсь,
De
que
no
sea
cierto
Что
это
неправда.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Victor Jara, F. Bianchi, R. Reyes
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.