Mercedes Sosa - Terceto Autóctono - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Terceto Autóctono - Mercedes SosaÜbersetzung ins Englische




Terceto Autóctono
Terceto Autóctono
El puño labrador se aterciopela
The laborer's fist becomes velvety
Y en cruz en cada labio se aperfila
And in a cross shape on each lip it is outlined
Es fiesta! El ritmo del arado vuela
It is a party! The rhythm of the plow flies
Y es un chantre de bronce cada esquila
And each bell is a bronze singer
Y es un chantre de bronce cada esquila
And each bell is a bronze singer
Afílase lo rudo, habla escarcela
The rough is sharpened, the purse speaks
En las venas indígenas rutila
In the indigenous veins it shines
Un yaraví de sangre que se cuela
A yaraví of blood that seeps through
En nostalgias de sol por la pupila
In nostalgia for the sun through the pupil
En nostalgias de sol por la pupila
In nostalgia for the sun through the pupil
Las pallas, aquenando hondos suspiros
The pallas, sighing deeply
Como en raras estampas seculares
As in rare secular prints
Enrosarian un símbolo en sus giros
They entwine a symbol in their turns
Luce él apóstol en su trono, luego
He looks, the apostle on his throne
Y es, entre inciensos, cirios y cantares
And is amidst incense, candles and songs
El moderno dios sol para el labriego
The modern sun god for the farmer
Echa una cana al aire el indio triste
The sad Indian throws his hat in the air
Hacia el altar fulgente va el gentío
Towards the shining altar the people go
El ojo del crepúsculo desiste
The eye of twilight gives up
De ver quemado vivo el caserío
From seeing the village burned alive
La pastora de lana y llanque viste
The shepherdess dresses in wool and llanque
Con pliegues de candor en su atavío
With folds of candor in her attire
Y en su humildad de lana heroica y triste
And in her humility of heroic and sad wool
Copo es su blanco corazón bravío
Her white brave heart is a flake
Entre músicas, fuegos de bengala
Among music, Bengal lights
Solfea un acordeón, algún tendero
An accordion plays, a shopkeeper
Entre músicas, fuegos de bengala
Among music, Bengal lights
Solfea un acordeón, algún tendero
An accordion plays, a shopkeeper
Da su reclame al viento: "nadie iguala"
He advertises to the wind: "nothing compares"
Las chispas al flotar lindas, graciosas
The sparks floating, beautiful, graceful
Son trigos de oro audaz que el chacarero
Are grains of bold gold that the farmer
Las chispas al flotar lindas, graciosas
The sparks floating, beautiful, graceful
Son trigos de oro audaz que el chacarero
Are grains of bold gold that the farmer
Siembra en los cielos y en las nebulosas
Sows in the heavens and in the nebulae
Madrugada, la chicha al fin revienta
At dawn, the chicha finally bursts
En sollozos, lujurias, pugilatos
In sobs, lusts, fights
Entre olores de urea y de pimienta
Amidst smells of urea and pepper
Traza un ebrio al andar mil garabatos
A drunkard draws a thousand scribbles as he walks
Mañana que me vaya se lamenta
Tomorrow when I leave, he laments
Un romeo rural cantando a ratos
A rural Romeo singing at times
Caldo madrugador hay ya de venta
Hot morning broth is already on sale
Y brinca un ruido aperital de platos
And an aperitif clatter of plates jumps
Van tres mujeres silba un golfo lejos
Three women go by, a rogue whistles in the distance
El río anda borracho y canta y llora
The river is drunk and sings and cries
Prehistorias de agua, tiempos viejos
Prehistories of water, old times
Y al sonar una caja de tayanga
And when a tayanga box sounds
Como iniciando un huaino azul, remanga
As if starting a blue huaino, dawn rolls up
Sus pantorrillas de azafrán la aurora
Her saffron calves
Van tres mujeres silba un golfo lejos
Three women go by, a rogue whistles in the distance
El río anda borracho y canta y llora
The river is drunk and sings and cries
Prehistorias de agua, tiempos viejos
Prehistories of water, old times
Y al sonar una caja de tayanga
And when a tayanga box sounds
Como iniciando un huaino azul, remanga
As if starting a blue huaino, dawn rolls up
Sus pantorrillas de azafrán la aurora
Her saffron calves





Autoren: Andrés Oscar Gallegos Guevara


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.