Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Narration #4
Повествование №4
Narration
4
Повествование
4
The
hobo
is
a
reocurring
subject
in
the
Jimmie
Rodgers
songs
Бродяга
— постоянная
тема
в
песнях
Джимми
Роджерса.
Hoboing
was
an
accepted
form
of
travel
for
the
migrant
worker
Бродяжничество
было
приемлемой
формой
путешествия
для
сезонных
рабочих.
Or
for
the
unemployed
who
simply
wanted
a
change
of
weather
Или
для
безработных,
которые
просто
хотели
сменить
обстановку.
And
during
the
period
of
Jimmie's
greatest
popularity
И
во
времена
наибольшей
популярности
Джимми,
You
could
set
your
watch
by
the
highbawl
of
any
train
можно
было
сверять
часы
по
гудку
любого
поезда.
Hoboing
was
an
inexpensive
almost
sure
way
of
getting
from
one
place
to
Бродяжничество
было
недорогим,
почти
гарантированным
способом
добраться
из
одного
места
в
другое,
Another
and
during
the
peak
of
the
depression
it
was
not
unusual
to
see
и
в
разгар
депрессии
нередко
можно
было
увидеть,
Oh
half
a
hundred
bo's
jump
from
a
train
just
as
it
came
into
the
outskirts
как
с
полсотни
бродяг
спрыгивают
с
поезда,
как
только
он
подъезжает
к
окраине
Of
a
city.
They'd
jump
off
a
soon
as
they
could
so
as
to
ditch
the
trainbulls
города.
Они
спрыгивали
как
можно
скорее,
чтобы
уйти
от
железнодорожной
охраны
Of
the
oncoming
yard.
But
many
quite
respectable
men
find
it
convenient
to
приближающейся
станции.
Но
многим
вполне
респектабельным
мужчинам
тоже
было
удобно
Hop
trains
also
and
many
of
them
died
identifed
only
as
a
railroad
bum
прыгать
на
поезда,
и
многие
из
них
погибли,
будучи
опознанными
лишь
как
железнодорожные
бродяги.
And
I
would
imagine
that
hobo
Bill
was
one
of
them...
И
я
полагаю,
что
бродяга
Билл
был
одним
из
них...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.