Merle Haggard - Narration #4 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Narration #4 - Merle HaggardÜbersetzung ins Russische




Narration #4
Повествование №4
Narration 4
Повествование 4
The hobo is a reocurring subject in the Jimmie Rodgers songs
Бродяга постоянная тема в песнях Джимми Роджерса.
Hoboing was an accepted form of travel for the migrant worker
Бродяжничество было приемлемой формой путешествия для сезонных рабочих.
Or for the unemployed who simply wanted a change of weather
Или для безработных, которые просто хотели сменить обстановку.
And during the period of Jimmie's greatest popularity
И во времена наибольшей популярности Джимми,
You could set your watch by the highbawl of any train
можно было сверять часы по гудку любого поезда.
Hoboing was an inexpensive almost sure way of getting from one place to
Бродяжничество было недорогим, почти гарантированным способом добраться из одного места в другое,
Another and during the peak of the depression it was not unusual to see
и в разгар депрессии нередко можно было увидеть,
Oh half a hundred bo's jump from a train just as it came into the outskirts
как с полсотни бродяг спрыгивают с поезда, как только он подъезжает к окраине
Of a city. They'd jump off a soon as they could so as to ditch the trainbulls
города. Они спрыгивали как можно скорее, чтобы уйти от железнодорожной охраны
Of the oncoming yard. But many quite respectable men find it convenient to
приближающейся станции. Но многим вполне респектабельным мужчинам тоже было удобно
Hop trains also and many of them died identifed only as a railroad bum
прыгать на поезда, и многие из них погибли, будучи опознанными лишь как железнодорожные бродяги.
And I would imagine that hobo Bill was one of them...
И я полагаю, что бродяга Билл был одним из них...






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.