Merve Deniz - Ateş Böceği - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Ateş Böceği - Merve DenizÜbersetzung ins Russische




Ateş Böceği
Светлячок
Kalbimi kopardılar kim bilir kaç kez
Моё сердце разрывали, кто знает, сколько раз,
Hiç hakkım yok şikâyete, bile bile lades
Не имею права жаловаться, сознательно играла в орлянку.
Belki de acısından beslendim aşkın
Может, я питалась болью от любви,
Yoksa bi' gün bitmez miydi bu edepsiz heves?
Иначе разве б не угасло это бесстыдное желанье?
Sıra senin, hadi üz beni
Теперь твоя очередь, давай, заставь страдать меня,
Yaza koyar güz beni?
Разве лето отложит осень для меня?
Geceleri, gündüzleri
Ночами, днями напролёт
"Aşk, aşk" diye, çekmedim mi?
Разве не терпела, крича "Любовь, любовь"?
Sıra senin, hadi üz beni
Теперь твоя очередь, давай, заставь страдать меня,
Yaza koyar güz beni?
Разве лето отложит осень для меня?
Geceleri, gündüzleri
Ночами, днями напролёт
"Aşk, aşk" diye, çekmedim mi?
Разве не терпела, крича "Любовь, любовь"?
Şimdi bana ya bi' hicazkâr
Теперь мне подайте мелодию в хиджазе,
Ya bi' körpe yâr ya yine efkâr
Иль юного возлюбленного, иль вновь печаль.
Giden gitti, yan ateş böceği
Ушедший ушёл, горящий светлячок,
Şarkını söyle, sazını çal
Пой свою песню, играй на сазе.
İnsan kaç kere tutar yandıkça ateşi?
Сколько раз можно схватить огонь, что жжёт?
Gitgide terk etmiyo' yaranın üçü beşi
Не отпускают три-пять ран всё напролёт.
Ne tövbe bilir gönül ne biter öfkesi
Не знает сердце раскаянья, не стихнет гнев,
Uçar, uçar, düşer kalbe bir kuş sürüsü
Летит, летит и падает в сердце стая птиц.
Sıra senin, hadi üz beni
Теперь твоя очередь, давай, заставь страдать меня,
Yaza koyar güz beni?
Разве лето отложит осень для меня?
Geceleri, gündüzleri
Ночами, днями напролёт
"Aşk, aşk" diye, çekmedim mi?
Разве не терпела, крича "Любовь, любовь"?
Sıra senin, hadi üz beni
Теперь твоя очередь, давай, заставь страдать меня,
Yaza koyar güz beni?
Разве лето отложит осень для меня?
Geceleri, gündüzleri
Ночами, днями напролёт
"Aşk, aşk" diye, çekmedim mi?
Разве не терпела, крича "Любовь, любовь"?
Şimdi bana ya bi' hicazkâr
Теперь мне подайте мелодию в хиджазе,
Ya bi' körpe yâr ya yine efkâr
Иль юного возлюбленного, иль вновь печаль.
Giden gitti, yan ateş böceği
Ушедший ушёл, горящий светлячок,
Şarkını söyle, sazını çal
Пой свою песню, играй на сазе.
Şimdi bana ya bi' hicazkâr
Теперь мне подайте мелодию в хиджазе,
Ya bi' körpe yâr ya yine efkâr
Иль юного возлюбленного, иль вновь печаль.
Giden gitti, yan ateş böceği
Ушедший ушёл, горящий светлячок,
Şarkını söyle, sazını çal
Пой свою песню, играй на сазе.





Autoren: Sezen Aksu


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.