Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eka Mohothak
Одно Мгновение
එක
මොහොතක්
ඔබ
සෙවණේ
හිඳින්නට
තරම්
Лишь
одно
мгновение,
чтобы
в
твоей
тени
посидеть,
කල්පයකින්
අසුරු
සැණක්
පමණ
නැත
වරම්
И
вечности
мало,
чтоб
миг
этот
обрести,
нет
шанса.
එක
මොහොතක්
ඔබ
සෙවණේ
හිඳින්නට
තරම්
Лишь
одно
мгновение,
чтобы
в
твоей
тени
посидеть,
කල්පයකින්
අසුරු
සැණක්
පමණ
නැත
වරම්
И
вечности
мало,
чтоб
миг
этот
обрести,
нет
шанса.
කඳු
ගිරිහෙල්
රළු
බොරලන
පියමග
මනිමි
Горы,
скалы,
кручи,
путь
тяжкий
я
мерил,
අහසයි
පොළවයි
එක්
වන
දවසක්
ගනිමි
Небо
и
землю
воедино
сливая,
я
взял.
කඳු
ගිරිහෙල්
රළු
බොරලන
පියමග
මනිමි
Горы,
скалы,
кручи,
путь
тяжкий
я
мерил,
අහසයි
පොළවයි
එක්
වන
දවසක්
ගනිමි
Небо
и
землю
воедино
сливая,
я
взял.
මල්
පොකුරකි
එක
නටුවකි
ඒ
බව
සැබැවි
Букет
цветов
— одна
лишь
ветвь,
это
правда,
මල්
පොකුරකි
එක
නටුවකි
ඒ
බව
සැබැවි
Букет
цветов
— одна
лишь
ветвь,
это
правда,
එක
සිත
ගැන
සිත්
දෙකකින්
නොසිතනු
මැනවි
Об
одной
душе
двумя
умами
не
думай,
прошу.
එක
මොහොතක්
ඔබ
සෙවණේ
හිඳින්නට
තරම්
Лишь
одно
мгновение,
чтобы
в
твоей
тени
посидеть,
කල්පයකින්
අසුරු
සැණක්
පමණ
නැත
වරම්
И
вечности
мало,
чтоб
миг
этот
обрести,
нет
шанса.
එක
මොහොතක්
ඔබ
සෙවණේ
හිඳින්නට
තරම්
Лишь
одно
мгновение,
чтобы
в
твоей
тени
посидеть,
කල්පයකින්
අසුරු
සැණක්
පමණ
නැත
වරම්
И
вечности
мало,
чтоб
миг
этот
обрести,
нет
шанса.
පිළිවෙළකට
නැති
ලෙස
තරු
අහසේ
අතුරා
Без
порядка
звёзды
по
небу
рассыпаны,
සඳ
පමණක්
සළුපිලි
ඇඳ
එයි
වත
සපුරා
Лишь
луна,
в
одеянья
облачившись,
приходит,
лицо
озаряя.
පිළිවෙළකට
නැති
ලෙස
තරු
අහසේ
අතුරා
Без
порядка
звёзды
по
небу
рассыпаны,
සඳ
පමණක්
සළුපිලි
ඇඳ
එයි
වත
සපුරා
Лишь
луна,
в
одеянья
облачившись,
приходит,
лицо
озаряя.
මග
සලකුණු
දක්වා
හිනැහෙන
එළි
පතුරා
Указав
путь,
рассвет
улыбается,
свет
разливая,
මග
සලකුණු
දක්වා
හිනැහෙන
එළි
පතුරා
Указав
путь,
рассвет
улыбается,
свет
разливая,
බැස
යනු
මිස
නොරැඳෙනු
මැන
ගඟ
දිය
උතුරා
Уходи,
но
не
оставайся,
речные
воды
вспенив.
එක
මොහොතක්
ඔබ
සෙවණේ
හිඳින්නට
තරම්
Лишь
одно
мгновение,
чтобы
в
твоей
тени
посидеть,
කල්පයකින්
අසුරු
සැණක්
පමණ
නැත
වරම්
И
вечности
мало,
чтоб
миг
этот
обрести,
нет
шанса.
එක
මොහොතක්
ඔබ
සෙවණේ
හිඳින්නට
තරම්
Лишь
одно
мгновение,
чтобы
в
твоей
тени
посидеть,
කල්පයකින්
අසුරු
සැණක්
පමණ
නැත
වරම්
И
вечности
мало,
чтоб
миг
этот
обрести,
нет
шанса.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Crs, N, A
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.