Mervin Perera - Katharaka Thaniwee - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Katharaka Thaniwee - Mervin PereraÜbersetzung ins Deutsche




Katharaka Thaniwee
Einsam in der Wüste
කතරක තනිවී ඔබ යන අයුරු පෙනි පෙනී
Einsam in der Wüste seh ich deutlich, wie du gehst
හිම සෙළ මුදුනත සිටියද හද ගිනි ගනී
Obwohl auf dem Gipfel des Schneegebirges, brennt mein Herz in Flammen
ගිම්හානය පැමිණී එක් තැනම නොම රැඳෙයි
Der Sommer ist gekommen, bleibt nirgendwo mehr
පැමිණෙන දුක් පැණි රස බව නොසිතුනිද ළඳේ
Hast du nicht gedacht, meine Dame, dass kommendes Leid süß schmeckt?
සඳ නොදනින නමුදු සඳට එලිය හිරුගෙනී
Auch wenn der Mond es nicht weiß, bringt die Sonne ihm Licht
ඔබ නොදනින නමුදු ඔබට සෙවණ මම වෙමි
Auch wenn du es nicht weißt, bin ich dein Schatten
සඳ නොදනින නමුදු සඳට එලිය හිරුගෙනී
Auch wenn der Mond es nicht weiß, bringt die Sonne ihm Licht
ඔබ නොදනින නමුදු ඔබට සෙවණ මම වෙමි
Auch wenn du es nicht weißt, bin ich dein Schatten
සෙනෙහස හද තුල උතුරා ගලනු දැනි දැනී
Weil ich weiß, dass Zuneigung im Herzen überfließt
තව විමසන සිරිතට නිහඬවම හිනැහෙමි
Für deine Gewohnheit zu fragen, schweige ich und schäme mich
කතරක තනිවී ඔබ යන අයුරු පෙනි පෙනී
Einsam in der Wüste seh ich deutlich, wie du gehst
හිම සෙළ මුදුනත සිටියද හද ගිනි ගනී
Obwohl auf dem Gipfel des Schneegebirges, brennt mein Herz in Flammen
ගිම්හානය පැමිණී එක් තැනම නොම රැඳෙයි
Der Sommer ist gekommen, bleibt nirgendwo mehr
පැමිණෙන දුක් පැණි රස බව නොසිතුනිද ළඳේ
Hast du nicht gedacht, meine Dame, dass kommendes Leid süß schmeckt?
විසල් තුරු මුදුන් ඵල නැත නොපිපුණු කැකුළු
Hohe Baumwipfel tragen keine Frucht, nur ungeblühte Knospen
දසන් දෙතිස කුමටද නැති විට මුව මුකුළු
Wozu zweiunddreißig Zähne, wenn der Mund geschlossen ist?
විසල් තුරු මුදුන් ඵල නැත නොපිපුණු කැකුළු
Hohe Baumwipfel tragen keine Frucht, nur ungeblühte Knospen
දසන් දෙතිස කුමටද නැති විට මුව මුකුළු
Wozu zweiunddreißig Zähne, wenn der Mund geschlossen ist?
ගඟක් ලෙස ගලා විත් නැමි නැමී දඟ වැදී
Wie ein Fluss kommst du fließend, biegst dich und schmiegest dich an
මගෙත් දෙපා සිප ගනු මැන සිහිල සිතට දී
Küsse auch meine Füße, um meinem Geist Kühle zu geben
කතරක තනිවී ඔබ යන අයුරු පෙනි පෙනී
Einsam in der Wüste seh ich deutlich, wie du gehst
හිම සෙළ මුදුනත සිටියද හද ගිනි ගනී
Obwohl auf dem Gipfel des Schneegebirges, brennt mein Herz in Flammen
ගිම්හානය පැමිණී එක් තැනම නොම රැඳෙයි
Der Sommer ist gekommen, bleibt nirgendwo mehr
පැමිණෙන දුක් පැණි රස බව නොසිතුනිද ළඳේ
Hast du nicht gedacht, meine Dame, dass kommendes Leid süß schmeckt?





Autoren: Crs, Mervin Perera, Premakeerthi De Alwis


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.