Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Katharaka Thaniwee
Einsam in der Wüste
කතරක
තනිවී
ඔබ
යන
අයුරු
පෙනි
පෙනී
Einsam
in
der
Wüste
seh
ich
deutlich,
wie
du
gehst
හිම
සෙළ
මුදුනත
සිටියද
ම
හද
ගිනි
ගනී
Obwohl
auf
dem
Gipfel
des
Schneegebirges,
brennt
mein
Herz
in
Flammen
ගිම්හානය
පැමිණී
එක්
තැනම
නොම
රැඳෙයි
Der
Sommer
ist
gekommen,
bleibt
nirgendwo
mehr
පැමිණෙන
දුක්
පැණි
රස
බව
නොසිතුනිද
ළඳේ
Hast
du
nicht
gedacht,
meine
Dame,
dass
kommendes
Leid
süß
schmeckt?
සඳ
නොදනින
නමුදු
සඳට
එලිය
හිරුගෙනී
Auch
wenn
der
Mond
es
nicht
weiß,
bringt
die
Sonne
ihm
Licht
ඔබ
නොදනින
නමුදු
ඔබට
සෙවණ
මම
වෙමි
Auch
wenn
du
es
nicht
weißt,
bin
ich
dein
Schatten
සඳ
නොදනින
නමුදු
සඳට
එලිය
හිරුගෙනී
Auch
wenn
der
Mond
es
nicht
weiß,
bringt
die
Sonne
ihm
Licht
ඔබ
නොදනින
නමුදු
ඔබට
සෙවණ
මම
වෙමි
Auch
wenn
du
es
nicht
weißt,
bin
ich
dein
Schatten
සෙනෙහස
හද
තුල
උතුරා
ගලනු
දැනි
දැනී
Weil
ich
weiß,
dass
Zuneigung
im
Herzen
überfließt
තව
විමසන
සිරිතට
නිහඬවම
හිනැහෙමි
Für
deine
Gewohnheit
zu
fragen,
schweige
ich
und
schäme
mich
කතරක
තනිවී
ඔබ
යන
අයුරු
පෙනි
පෙනී
Einsam
in
der
Wüste
seh
ich
deutlich,
wie
du
gehst
හිම
සෙළ
මුදුනත
සිටියද
ම
හද
ගිනි
ගනී
Obwohl
auf
dem
Gipfel
des
Schneegebirges,
brennt
mein
Herz
in
Flammen
ගිම්හානය
පැමිණී
එක්
තැනම
නොම
රැඳෙයි
Der
Sommer
ist
gekommen,
bleibt
nirgendwo
mehr
පැමිණෙන
දුක්
පැණි
රස
බව
නොසිතුනිද
ළඳේ
Hast
du
nicht
gedacht,
meine
Dame,
dass
kommendes
Leid
süß
schmeckt?
විසල්
තුරු
මුදුන්
ඵල
නැත
නොපිපුණු
කැකුළු
Hohe
Baumwipfel
tragen
keine
Frucht,
nur
ungeblühte
Knospen
දසන්
දෙතිස
කුමටද
නැති
විට
මුව
මුකුළු
Wozu
zweiunddreißig
Zähne,
wenn
der
Mund
geschlossen
ist?
විසල්
තුරු
මුදුන්
ඵල
නැත
නොපිපුණු
කැකුළු
Hohe
Baumwipfel
tragen
keine
Frucht,
nur
ungeblühte
Knospen
දසන්
දෙතිස
කුමටද
නැති
විට
මුව
මුකුළු
Wozu
zweiunddreißig
Zähne,
wenn
der
Mund
geschlossen
ist?
ගඟක්
ලෙස
ගලා
විත්
නැමි
නැමී
දඟ
වැදී
Wie
ein
Fluss
kommst
du
fließend,
biegst
dich
und
schmiegest
dich
an
මගෙත්
දෙපා
සිප
ගනු
මැන
සිහිල
සිතට
දී
Küsse
auch
meine
Füße,
um
meinem
Geist
Kühle
zu
geben
කතරක
තනිවී
ඔබ
යන
අයුරු
පෙනි
පෙනී
Einsam
in
der
Wüste
seh
ich
deutlich,
wie
du
gehst
හිම
සෙළ
මුදුනත
සිටියද
ම
හද
ගිනි
ගනී
Obwohl
auf
dem
Gipfel
des
Schneegebirges,
brennt
mein
Herz
in
Flammen
ගිම්හානය
පැමිණී
එක්
තැනම
නොම
රැඳෙයි
Der
Sommer
ist
gekommen,
bleibt
nirgendwo
mehr
පැමිණෙන
දුක්
පැණි
රස
බව
නොසිතුනිද
ළඳේ
Hast
du
nicht
gedacht,
meine
Dame,
dass
kommendes
Leid
süß
schmeckt?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Crs, Mervin Perera, Premakeerthi De Alwis
Album
Obe Adare
Veröffentlichungsdatum
11-01-2018
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.