Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                            Xızıro Xeylaşi
Xizir, der Gnädige
                         
                        
                            
                                        Tı 
                                        xéylasa 
                                        tı 
                                        xızıra 
                            
                                        Du 
                                        bist 
                                        die 
                                        Rettung, 
                                        Du 
                                        bist 
                                        Xizir, 
                            
                         
                        
                            
                                        Hem 
                                        hazıra 
                                        hem 
                                        nazıra 
                            
                                        sowohl 
                                        allgegenwärtig 
                                        als 
                                        auch 
                                        allsehend. 
                            
                         
                        
                            
                                        Tı 
                                        xéylasa 
                                        tı 
                                        xızıra 
                            
                                        Du 
                                        bist 
                                        die 
                                        Rettung, 
                                        Du 
                                        bist 
                                        Xizir, 
                            
                         
                        
                            
                                        Ge 
                                        feqıra, 
                                        ge 
                                        vezira 
                            
                                        mal 
                                        für 
                                        Arme, 
                                        mal 
                                        für 
                                        Wesire. 
                            
                         
                        
                            
                                        Ewro 
                                        roza 
                                        tuya 
                                        nura 
                            
                                        Heute 
                                        ist 
                                        Dein 
                                        lichter 
                                        Tag, 
                            
                         
                        
                            
                                        Halé 
                                        ma 
                                        aseno 
                                        tora 
                            
                                        unser 
                                        Zustand 
                                        ist 
                                        Dir 
                                        offenbar. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Tıya 
                                        tıya 
                                        tıya 
                                        tıya 
                                        hasar 
                                            u 
                                        haydara 
                            
                                        Du 
                                        bist 
                                        es, 
                                        Du 
                                        bist 
                                        es, 
                                        Du 
                                        bist 
                                        es, 
                                        Du 
                                        bist 
                                        die 
                                        Festung 
                                        und 
                                        der 
                                        Laute. 
                            
                         
                        
                                
                        
                            
                                        Roze 
                                        gureto 
                                        rozé 
                                        xızıri 
                            
                                        Ich 
                                        habe 
                                        das 
                                        Xizir-Fasten 
                                        gehalten, 
                            
                         
                        
                            
                                        Gul 
                                            u 
                                        cemali 
                                        biye 
                                        nuri 
                            
                                        Dein 
                                        Antlitz 
                                        erstrahlte 
                                        in 
                                        Licht. 
                            
                         
                        
                            
                                        Roze 
                                        gureto 
                                        rozé 
                                        xızıri 
                            
                                        Ich 
                                        habe 
                                        das 
                                        Xizir-Fasten 
                                        gehalten, 
                            
                         
                        
                            
                                        Cem 
                                        biye 
                                        talıv 
                                            u 
                                        piri 
                            
                                        die 
                                        Versammlung 
                                        wurde 
                                        zu 
                                        Schülern 
                                        und 
                                        Meistern. 
                            
                         
                        
                            
                                        Cevlan 
                                        bıde 
                                        astoro 
                                        qıri 
                            
                                        Reite 
                                        das 
                                        graue 
                                        Pferd, 
                            
                         
                        
                            
                                        Caré 
                                        made 
                                        endi 
                                        bé 
                                        mekuye 
                                        düri 
                            
                                        lass 
                                        uns 
                                        nicht 
                                        länger 
                                        in 
                                        der 
                                        Ferne. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Ya 
                                        xızıré 
                                        seré 
                                        deyrayi 
                            
                                        Oh 
                                        Xizir 
                                        an 
                                        der 
                                        Spitze 
                                        der 
                                        Klöster, 
                            
                         
                        
                            
                                        Tıya 
                                        wayiré 
                                        puk 
                                            u 
                                        vayi 
                            
                                        Du 
                                        bist 
                                        der 
                                        Herr 
                                        über 
                                        Schneesturm 
                                        und 
                                        Wind. 
                            
                         
                        
                            
                                        Ya 
                                        xızıré 
                                        seré 
                                        deyrayi 
                            
                                        Oh 
                                        Xizir 
                                        an 
                                        der 
                                        Spitze 
                                        der 
                                        Klöster, 
                            
                         
                        
                            
                                        Tıya 
                                        wayiré 
                                        puk 
                                            u 
                                        vayi 
                            
                                        Du 
                                        bist 
                                        der 
                                        Herr 
                                        über 
                                        Schneesturm 
                                        und 
                                        Wind. 
                            
                         
                        
                            
                                        Tı 
                                        biya 
                                        rayveré 
                                        musayi 
                            
                                        Du 
                                        wurdest 
                                        zum 
                                        Führer 
                                        Moses', 
                            
                         
                        
                            
                                        Caré 
                                        made 
                                        mekuye 
                                        hereyi 
                            
                                        lass 
                                        uns 
                                        nicht 
                                        länger 
                                        warten. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Tıya 
                                        tıya 
                                        tıya 
                                        tıya 
                                        hasar 
                                            u 
                                        haydara 
                            
                                        Du 
                                        bist 
                                        es, 
                                        Du 
                                        bist 
                                        es, 
                                        Du 
                                        bist 
                                        es, 
                                        Du 
                                        bist 
                                        die 
                                        Festung 
                                        und 
                                        der 
                                        Laute. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Kam 
                                        ke 
                                        piré 
                                        xo 
                                        nas 
                                        nékeno 
                            
                                        Wer 
                                        seinen 
                                        Meister 
                                        nicht 
                                        kennt, 
                            
                         
                        
                            
                                        Ra 
                                            u 
                                        welağé 
                                        xo 
                                        rew 
                                        sas 
                                        keno 
                            
                                        verirrt 
                                        sich 
                                        schnell 
                                        auf 
                                        seinem 
                                        Weg 
                                        und 
                                        in 
                                        der 
                                        Fremde. 
                            
                         
                        
                            
                                        Kam 
                                        ke 
                                        piré 
                                        xo 
                                        nas 
                                        nékeno 
                            
                                        Wer 
                                        seinen 
                                        Meister 
                                        nicht 
                                        kennt, 
                            
                         
                        
                            
                                        Ra 
                                            u 
                                        welağu 
                                        lewlas 
                                        beno 
                            
                                        dessen 
                                        Weg 
                                        und 
                                        Weide 
                                        werden 
                                        trügerisch. 
                            
                         
                        
                            
                                        Roz 
                                            u 
                                        cemalé 
                                        na 
                                        alemde 
                            
                                        An 
                                        den 
                                        Tagen 
                                        der 
                                        Versammlungen 
                                        in 
                                        dieser 
                                        Welt 
                            
                         
                        
                            
                                        Piré 
                                        mı 
                                        sa 
                                        heyder 
                                        duzgıno, 
                                        serveré 
                                        pilano 
                            
                                        ist 
                                        mein 
                                        Meister 
                                        Sah 
                                        Heyder 
                                        Duzgin, 
                                        der 
                                        Anführer 
                                        der 
                                        Großen. 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Bewerten Sie die Übersetzung 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Autoren: Anonim
                    
                    
                
                
                Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.