Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Exercises in Futility VI
Упражнения в тщетности VI
As
if
you
didn't
know
how
it
feels
to
lose.
Как
будто
ты
не
знаешь,
каково
это
— проигрывать.
As
if
you
didn't
know
how
it
feels
to
lose
at
dice
with
fate.
Как
будто
ты
не
знаешь,
каково
это
— проигрывать
в
кости
с
судьбой.
At
least
have
some
dignity.
Хотя
бы
сохрани
немного
достоинства.
As
if
it
wasn't
a
lifetime
spent
on
connecting
the
dots,
Как
будто
это
не
была
целая
жизнь,
потраченная
на
соединение
точек,
There
was
no
pattern.
А
рисунка
никакого
и
не
было.
As
if
the
irony
was
more
than
a
defense
mechanism
Как
будто
ирония
— это
больше,
чем
защитный
механизм,
And
we
could
actually
laugh
for
a
change.
И
мы
могли
бы
наконец
посмеяться.
As
if
steel
hooks
in
our
backs
were
more
than
a
nuisance
Как
будто
стальные
крюки
в
наших
спинах
— это
всего
лишь
досадная
мелочь,
And
we
could
actually
feel
something.
И
мы
могли
бы
хоть
что-то
почувствовать.
Self
crucified
- missed
the
right
tree.
Самораспят
— не
на
том
дереве.
Tore
the
wrong
eye
out.
Вырвал
не
тот
глаз.
The
hissing
of
hellfire.
Шипение
адского
пламени.
Self
crucified
- missed
the
right
tree.
Самораспят
— не
на
том
дереве.
For
this
I've
gained
a
victory.
За
это
я
обрел
победу.
I
burn
as
I
ought
to.
Я
горю,
как
и
должно.
As
if
everything
was
to
be
made
right
one
day,
Как
будто
всё
можно
исправить
когда-нибудь,
Dreams
don't
come
true
for
people
like
us.
Мечты
не
сбываются
для
таких,
как
мы.
As
if
the
gods
were
bored
with
peace
in
our
hearts
Как
будто
богам
наскучил
мир
в
наших
сердцах,
And
their
fingers
are
itchy.
И
у
них
чешутся
пальцы.
As
if
we
never
broke
people
out
of
sheer
boredom
Как
будто
мы
никогда
не
ломали
людей
от
скуки,
And
slept
calmly
among
the
wastes.
И
спокойно
спали
среди
руин.
And
then,
we
see
bright
and
clear.
И
тогда
мы
видим
ясно
и
четко.
As
if
we
would
be
someone
else,
Как
будто
мы
могли
бы
быть
кем-то
другим,
While
mindlessly
wandering
through
the
mountains.
Бессмысленно
блуждая
по
горам.
As
if
we
would
be
someone
better,
Как
будто
мы
могли
бы
быть
кем-то
лучше,
Spelling
purgatory
in
Latin
alphabet.
Выписывая
«чистилище»
латинским
алфавитом.
Self
crucified
- missed
the
right
tree.
Самораспят
— не
на
том
дереве.
Tore
the
wrong
eye
out.
Вырвал
не
тот
глаз.
The
hissing
of
hellfire.
Шипение
адского
пламени.
Self
crucified
- missed
the
right
tree.
Самораспят
— не
на
том
дереве.
For
this
I've
gained
a
victory.
За
это
я
обрел
победу.
I
burn
as
I
ought
to.
Я
горю,
как
и
должно.
As
if
all
this
was
something
more
Как
будто
всё
это
было
чем-то
большим,
Than
another
footnote
on
a
postcard
from
nowhere,
Чем
очередной
сноской
на
открытке
из
ниоткуда,
Another
chapter
in
the
handbook
for
exercises
in
futility...
Очередной
главой
в
учебнике
по
упражнениям
в
тщетности...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.