Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio): 4. Arie: "Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben"
Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Оратория Вознесения): 4. Ария: "Ах, останься же, жизнь моя дорогая"
Ach
bleibe
doch,
mein
liebstes
Leben
О,
останься
же,
жизнь
моя
дорогая
Ach
bleibe
doch,
mein
liebstes
Leben
О,
останься
же,
жизнь
моя
дорогая
Ach
flehe
nicht,
flehe
nicht
so
bald
von
mir
О,
не
спеши,
не
спеши
так
скоро
проститься
со
мной
Ach
flehe
nicht
О,
не
спеши
Ach
flehe
doch
О,
умоляю
же
Ach
bleibe
doch,
mein
liebstes
Leben
О,
останься
же,
жизнь
моя
дорогая
Ach
flehe
nicht,
flehe
nicht
so
bald
von
mir
О,
не
спеши,
не
спеши
так
скоро
проститься
со
мной
Dein
Abschied
und
dein
frühes
Scheiden
Твой
уход
и
столь
раннее
прощанье
Bringt
mir
das
allerkösterleiden
Меня
всех
утешений
лишает
Ach
ja,
so
bleibe
doch
О,
да,
останься
же
Ach
so
bleiben
doch
О,
так
останься
же
Ach,
ja,
so
bleibe
doch
noch
hier
О,
да,
так
останься
же
здесь
Dein
Abschied
und
dein
frühes
Scheiden
Твой
уход
и
столь
раннее
прощанье
Bringt
mir
das
allerkösterleiden
Меня
всех
утешений
лишает
Ach
ja,
so
bleibe
doch
О,
да,
останься
же
Ach
ja,
so
bleibe
doch
noch
hier
О,
да,
так
останься
же
здесь
Dein
Abschied
und
dein
frühes
Scheiden
Твой
уход
и
столь
раннее
прощанье
Bringt
mir
das
allerkösterleiden
Меня
всех
утешений
лишает
Ach
ja,
so
bleibe
doch
О,
да,
останься
же
Ach
ja,
so
bleibe
doch
noch
hier
О,
да,
так
останься
же
здесь
Sonst
wird
dich
ganz
von
Schmerz
umgeben,
ganz
von
Schmerz
umgeben
Иначе
тебя
всю
боль
окружит,
всю
боль
окружит
Ach
bleibe
doch
mein
liebstes
Leben
О,
останься
же,
жизнь
моя
дорогая
Ach
bleibe
doch
mein
liebstes
Leben
О,
останься
же,
жизнь
моя
дорогая
Ach
bleibe
doch
mein
liebstes
Leben
О,
останься
же,
жизнь
моя
дорогая
Ach
bleibe
doch
mein
liebstes
Leben
О,
останься
же,
жизнь
моя
дорогая
Ach
flehe
nicht
so
bald
von
mir
О,
не
спеши
так
скоро
проститься
со
мной
Ach
flehe,
ach
flehe
nicht,
flehe
nicht
sobald
von
mir
О,
не
спеши,
о
не
спеши,
не
спеши
так
скоро
проститься
со
мной
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Johann Sebastian Bach, Steve James Howe, Paul Kevin Joyce, Paul Anthony Sutin
1
Auf Christi Himmelfahrt allein Cantata, BWV 128: 2. Recitativo: Ich bin bereit, komm, hole mich
2
Auf Christi Himmelfahrt allein Cantata, BWV 128: 3. Aria: Auf, auf mit hellem Schal
3
Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio): 4. Arie: "Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben"
4
Cantata "Gott fähret auf mit Jauchzen" BWV 43: 8. Recitative: "Der Vater hat ihm ja ein ewig Reich bestimmet"
5
Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Ascension Oratorio): 7. Rezitativ: "Ach ja! So komme bald zurück"
6
Auf Christi Himmelfahrt allein Cantata, BWV 128: 4. Aria (Duetto): Sein Allmacht zu ergrinden
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.