Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agria Zoi (feat. Giorgos Dalaras)
Wild Life (feat. Giorgos Dalaras)
Αφήνουμε
τον
κόσμο
να
χαθεί
We
let
the
world
get
lost,
my
love,
στους
δρόμους
της
βροχής
και
του
ανέμου
in
the
streets
of
rain
and
wind
της
μοίρας
μας
το
τραύμα
το
βαθύ
our
fate's
deep
wound
διαδίδεται
με
τύμπανα
πολέμου
spreads
with
the
drums
of
war
Μαθεύτηκε
στα
πέρατα
της
γης
It's
learned
to
the
ends
of
the
earth
κι
οι
εμπόροι
ξεσκονίζουν
τα
τεφτέρια
and
the
merchants
dust
off
their
ledgers
το
στόμιο
της
λαλέουσας
πηγής
the
mouth
of
the
speaking
spring
το
φράζουν
τυμβωρύχοι
με
τα
χέρια
is
blocked
by
tomb
robbers
with
their
hands
Άγρια
ζωή
και
φως
σαν
χιόνι,
Wild
life
and
light
like
snow,
my
dear,
άνθρωποι
διάφανοι
και
μόνοι
transparent
and
lonely
people
Σκληρός
καιρός
κι
άδικη
ώρα
Harsh
weather
and
an
unjust
hour
κακιά
νεράιδα
δίχως
δώρα
an
evil
fairy
without
gifts
Νύχτα
καμένη
γη
των
αστέγων
Night,
burned
land
of
the
homeless
μέρα
των
σκλάβων,
των
ανέργων
day
of
the
slaves,
the
unemployed
Όνειρα
γκρι
και
λόγια
κρύα
Grey
dreams
and
cold
words
σα
χειμωνιάτικα
τοπία
like
winter
landscapes
Άγρια
ζωή...
Wild
life...
Σαν
κάτι
κουρασμένους
αρχηγούς
Like
some
tired
leaders
που
φεύγουν
απ'
τη
μάχη
πριν
τελειώσει
who
leave
the
battle
before
it
ends
αδειάζουν
τη
ζωή
τους
στους
γκρεμούς
empty
their
lives
into
the
cliffs
μαραίνονται
στο
νοίκι
και
τη
δόση
wither
away
in
rent
and
installments
Και
κάθε
απόγευμα
στον
ουρανό
And
every
afternoon
in
the
sky
κοιτάνε
ένα
παλιό
λεωφορείο
they
look
at
an
old
bus
που
έρχεται
και
πάει
αδειανό
that
comes
and
goes
empty
σαν
δράμα
που
κατάντησε
αστείο
like
a
drama
that
became
a
joke
Άγρια
ζωή
και
φως
σαν
χιόνι,
Wild
life
and
light
like
snow,
my
love,
άνθρωποι
διάφανοι
και
μόνοι
transparent
and
lonely
people
Σκληρός
καιρός
κι
άδικη
ώρα
Harsh
weather
and
an
unjust
hour
κακιά
νεράιδα
δίχως
δώρα
an
evil
fairy
without
gifts
Νύχτα
καμένη
γη
των
αστέγων
Night,
burned
land
of
the
homeless
μέρα
των
σκλάβων,
των
ανέργων
day
of
the
slaves,
the
unemployed
Όνειρα
γκρι
και
λόγια
κρύα
Grey
dreams
and
cold
words
σα
χειμωνιάτικα
τοπία
like
winter
landscapes
Άγρια
ζωή...
Wild
life...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Michalis Koubios, Nikos Stathopoulos
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.