Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fino ad un pianto
Till I Cry
Ora,
quando
e′successo
ch'e′successo
Now,
when
it
happened
that
it
happened
Puo'dersi
che
dall'inizio
non
aveva
il
senso
It
is
possible
that
it
didn't
make
sense
from
the
start
Forse
meglio
non
parlare,
non
frrire
Maybe
it's
better
not
to
talk,
not
to
fuss
Edomani
torneremo
a
lei
– di
nuovo
And
tomorrow
we
will
return
to
her
– again
Da
domani
ci
rincresce
nuovamente
From
tomorrow
we
will
be
sorry
again
Forse
e′meglio
alzarsi,
e
uscire
Maybe
it's
better
to
get
up,
and
go
out
Forse
meglio...
ma
non
bastano
parole
Maybe
it's
better...
but
words
are
not
enough
E
sarrebe
meglio
gia′andare
via
And
it
would
be
better
to
go
away
Basta
solo
un
segno,
o
no,
A
sign
is
enough,
or
not,
Un
bisbiglio
tuo
per
me
A
whisper
from
you
for
me
Credero',
perché,
l′altro
mondo
li'
I
will
believe
because
the
other
world
Non
m′importa
piu'
– e
gia′
Does
not
matter
to
me
anymore
– and
now
Basta
sol
un
segno,
o
no,
A
sign
is
enough,
or
not,
Credero',
nel
sogno
che
ho,
I
will
believe
in
the
dream
that
I
have,
Eche
l'alba
non,
l′ha
mandato
via
And
that
dawn
did
not
send
it
away
Che
resistare′,
dentro
me
That
it
will
survive
within
me
Basta
solo
un
segno,
o
no,
A
sign
is
enough,
or
not,
Credero',
che
non
vale
piu′
I
will
believe
that
it
is
no
longer
worth
Dire
niente
piu'
Saying
anything
more
E
un
pianto
che
And
a
cry
E′
l'inizio
anzicche′
la
fine
Is
the
beginning,
rather
than
the
end
Basta
un
bisbigilio,
di
te,
A
whisper
from
you
is
enough
Credero',
che
ti
amo
gia'
I
will
believe
that
I
already
love
you
Giorni
vuoti,
non
vengono
per
me
Empty
days
do
not
come
for
me
Perché
vivi
tu
per
me,
Because
you
live
for
me,
Perché
vivi
tu
per
me
Because
you
live
for
me
Perché
vivi
tu
per
me.
Because
you
live
for
me.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Andrzej Ozga, Beatrycze Berger, Piotr Rubik
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.