Michel Sardou - L'Aigle noir (live) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

L'Aigle noir (live) - Michel SardouÜbersetzung ins Englische




L'Aigle noir (live)
The Black Eagle (live)
Un beau jour, ou était-ce une nuit,
One fine day, or was it a night,
Près d'un lac je m'étais endormi,
Near a lake I had fallen asleep,
Quand soudain, semblant crever le ciel,
When suddenly, seemingly piercing the sky,
Et venant de nulle part,
And coming from nowhere,
Surgit un aigle noir.
A black eagle appeared.
Lentement, les ailes déployées,
Slowly, its wings outspread,
Lentement, je le vis tournoyer,
Slowly, I watched it circle,
Près de moi, dans un bruissement d'ailes,
Close by me, with the sound of rustling wings,
Comme tombé du ciel,
As if fallen from the sky,
L'oiseau vint se poser.
The bird alighted.
Il avait les yeux couleur rubis,
Its eyes were the color of rubies,
Et des plumes aux couleurs de la nuit,
And its feathers the colors of the night,
À son front brillant de mille feux,
On its forehead, shining with a thousand lights,
L'oiseau roi couronné,
The crowned king of birds,
Portait un diamant bleu.
Wore a blue diamond.
De son bec il a touché ma joue,
With its beak it touched my cheek,
Dans ma main il a glissé son cou,
Into my hand it slipped its neck,
C'est alors que je l'ai reconnue,
It was then that I recognized it,
Surgissant du passé,
Emerging from the past,
Elle était revenue.
It had returned.
Dis, l'oiseau, ô dis, emmène-moi,
Tell me, oh bird, take me with you,
Retournons au pays d'autrefois,
Let us return to the land of long ago,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
As before, in my childhood dreams,
Pour cueillir en tremblant,
To pluck trembling,
Des étoiles, des étoiles.
Stars, stars.
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
As before, in my childhood dreams,
Comme avant, sur un nuage blanc,
As before, on a white cloud,
Comme avant, allumer le soleil,
As before, to light the sun,
Être faiseur de pluie,
To be a maker of rain,
Et faire des merveilles.
And to do wonders.
L'aigle noir dans un bruissement d'ailes,
With the sound of rustling wings, the black eagle,
Prit son vol pour regagner le ciel.
Took flight to return to the sky.
Un beau jour, une nuit,
One fine day, one night,
Près d'un lac, endormi,
Near a lake, asleep,
Semblant crever le ciel,
Seemingly piercing the sky,
Et venant de nulle part,
And coming from nowhere,
Il surgit l'aigle noir.
The black eagle appears.
De son bec il a touché ma joue,
With its beak it touches my cheek,
Dans ma main il a glissé son cou,
Into my hand it slips its neck,
C'est alors que je l'ai reconnue,
It was then that I recognized it,
Surgissant du passé,
Emerging from the past,
Elle était revenue.
It had returned.





Autoren: Barbara


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.