Michel Sardou - Selon que vous serez etc ... - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Selon que vous serez etc ... - Michel SardouÜbersetzung ins Englische




Selon que vous serez etc ...
According to Whether You Are etc...
Je pense au jeune homme imprudent
I think of the imprudent young man
Qui prend entre six mois et deux ans
Who serves from six months to two years
Pour un désordre assez minable
For a rather despicable offense
Et ceux que la Loi n'atteint pas
And those the law does not reach
On a devant soi la Justice
Before you stand justice
Et l'apparence de la Justice
And the appearance of justice
La nuance est indéfinissable
The nuance is indefinable
Ce qui est pris ne se rend pas
What is taken is not given back
Selon que vous serez puissant ou misérable
According to whether you are powerful or wretched
Etc. etc.
Etc. etc.
Il y a la rumeur provinciale
There's the provincial rumor
Qui prend l'allure phénoménale
Which takes the phenomenal shape
D'un drame humain considérable
Of a considerable human drama
Multiplié par les médias
Multiplied by the media
Lorsque l'attaque et la défense
When the prosecution and defense
Se risquent au jeu de l'éloquence
Venture into the game of eloquence
Il faut des hommes irréprochables
We need irreproachable men
On dans le doute on s'abstiendra
In case of doubt, we will abstain
Selon que vous serez puissant ou misérable
According to whether you are powerful or wretched
Etc. etc.
Etc. etc.
Sur le très vieux chemin du vice
On the very old path of vice
Que les hommes ambitieux choisissent
That ambitious men choose
On sait des montagnes incroyables
We know of incredible mountains
Des lingots d'or des chèques en bois
Of gold bars, of bad checks
Nous avons connu en France
We have known in France
De ces bons vendeurs d'indulgences
Of these good sellers of indulgences
Qui ont ruiné le contribuable
Who have ruined the taxpayer
Il y a des choses qu'on n'oublie pas
There are things that we do not forget
Selon que vous serez puissant ou misérable
According to whether you are powerful or wretched
Etc. etc.
Etc. etc.
Mais ce qui n'a jamais tenu
But what has never held
C'est une république sans vertu
Is a republic without virtue
La Fontaine écrivit sa fable
La Fontaine wrote his fable
Alors que nous avions un roi
While we had a king
Selon que vous serez puissant ou misérable
According to whether you are powerful or wretched
Etc. etc.
Etc. etc.





Autoren: Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Sardou Michel Charles


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.