Michel Sardou - Soleil ou pas (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Soleil ou pas (Live) - Michel SardouÜbersetzung ins Englische




Soleil ou pas (Live)
Sunshine or Not (Live)
Toi, tu fais comme tu voudras, moi, j'ai la voiture en bas
You, do what you want, I have the car downstairs
Et pas même un début d'idée de savoir j'aimerais aller
And not even a clue about where I'd like to go
J'ai pris mon futur avec moi, ils ont cent ans, mes premiers pas
I took my future with me, they're a hundred years old, my first steps
Seul ou pas seul, si tu es là, avec en fond une belle idée
Alone or not, if you're there, with a great idea in the background
Et pas de projet pour demain, vivre un seul jour me va très bien
And no plans for tomorrow, living just one day suits me fine
S'il y en a deux, alors, tant mieux, doubler la mise au second jeu
If there are two, then, so much the better, double the stakes in the second game
Soleil ou pas, ça me convient, soleil ou pas, ça me convient
Sunshine or not, it suits me, sunshine or not, it suits me
Et puis s'endormir sans rêver jusqu'au bout du calendrier
And then fall asleep without dreaming until the end of the calendar
Toi, tu fais comme ça t'ira, c'est juste un désir, comme ça
You, do as you please, it's just a desire, like that
Rien n'a été prémédité, finir ce qu'on a commencé
Nothing was premeditated, finish what we started
On a tout l'avenir derrière soi, elle était quand, la première fois?
We have all the future behind us, when was it, the first time?
Tu étais seule, je ne l'étais pas, avec en fond une belle idée
You were alone, I wasn't, with a great idea in the background
Et pas de projet pour demain, vivre un seul jour me va très bien
And no plans for tomorrow, living just one day suits me fine
S'il y en a deux, alors, tant mieux, doubler la mise au second jeu
If there are two, then, so much the better, double the stakes in the second game
Soleil ou pas, ça me convient, soleil ou pas, ça me convient
Sunshine or not, it suits me, sunshine or not, it suits me
Aimer l'amour encore mille ans, mille ans, ça paraît suffisant
To love love for another thousand years, a thousand years, it seems enough
Et ne rien prévoir pour après, ne même pas songer aux regrets
And not plan for afterwards, not even think about regrets
Ne pas savoir on ira, jouer avec ce que l'on a
Not knowing where we'll go, playing with what we have
Et puis recommencer toujours l'éternel et le même retour
And then always start again the eternal and the same return
Aimer l'amour encore une fois, ais seulement une fois à la fois
To love love one more time, but only one time at a time
Soleil ou pas, ça me convient, soleil ou pas, ça me convient
Sunshine or not, it suits me, sunshine or not, it suits me
Aimer l'amour encore mille ans, mille ans, ça paraît suffisant
To love love for another thousand years, a thousand years, it seems enough
Ça paraît suffisant.
It seems enough.





Autoren: Michel Charles Sardou, Patrick Hampartzoumian, Jacques Veneruso


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.