Michel Sardou - À la volonté du peuple - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

À la volonté du peuple - Michel SardouÜbersetzung ins Russische




À la volonté du peuple
По воле народа
(Alain Boublil/Jean-Marc Natel/Claude-Michel Schönberg)
(Alain Boublil/Jean-Marc Natel/Claude-Michel Schönberg)
À la volonté du peuple et à la santé du progrès
По воле народа, во имя прогресса,
Remplis ton cœur d'un vin rebelle et à demain, ami fidèle.
Наполни своё сердце вином мятежным, до завтра, подруга верная.
Nous voulons faire la lumière malgré le masque de la nuit
Мы хотим осветить всё вокруг, несмотря на маску ночи,
Pour illuminer notre terre et changer la vie.
Чтобы озарить нашу землю и изменить жизнь.
Il faut gagner à la guerre notre sillon à labourer
Мы должны победить в этой войне, чтобы вспахать свою борозду,
Déblayer la misère pour les blonds épis de la paix
Избавиться от нищеты ради золотых колосьев мира,
Qui danseront de joie au grand vent de la liberté.
Которые будут танцевать от радости на сильном ветру свободы.
À la volonté du peuple et à la santé du progrès
По воле народа, во имя прогресса,
Remplis ton cœur d'un vin rebelle et à demain, ami fidèle.
Наполни своё сердце вином мятежным, до завтра, подруга верная.
Nous voulons faire la lumière malgré le masque de la nuit
Мы хотим осветить всё вокруг, несмотря на маску ночи,
Pour illuminer notre terre et changer la vie.
Чтобы озарить нашу землю и изменить жизнь.
À la volonté du peuple, je fais don de ma volonté.
По воле народа, я отдаю свою волю.
S'il faut mourir pour elle, moi je veux être le premier
Если нужно умереть за неё, я хочу быть первым,
Le premier nom gravé au marbre du monument d'espoir.
Первым именем, выгравированным на мраморе монумента надежды.
À la volonté du peuple et à la santé du progrès
По воле народа, во имя прогресса,
Remplis ton cœur d'un vin rebelle et à demain, ami fidèle.
Наполни своё сердце вином мятежным, до завтра, подруга верная.
Nous voulons faire la lumière malgré le masque de la nuit
Мы хотим осветить всё вокруг, несмотря на маску ночи,
Pour illuminer notre terre et changer la vie.
Чтобы озарить нашу землю и изменить жизнь.





Autoren: Boublil Alain Albert, Schonberg Claude Michel


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.