Mickey 3D - Mimoun, fils de harki (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Mimoun, fils de harki (Live) - Mickey 3DÜbersetzung ins Deutsche




Mimoun, fils de harki (Live)
Mimoun, Sohn eines Harki (Live)
Mimoun, il fait des trous dans des cartons
Mimoun, er macht Löcher in Kartons
Tous les matins il va pointer
Jeden Morgen geht er stempeln
Dans l'usine ça sent pas bon
In der Fabrik, wo es nicht gut riecht
tout le monde fait que d'tousser
Wo alle ständig husten
Il sait pas très bien d'où il vient
Er weiß nicht genau, woher er kommt
Tout ce qu'il sait c'est qu'il est pas français
Alles, was er weiß, ist, dass er kein Franzose ist
Il aurait bien aimé pourtant
Er wäre es aber gerne gewesen
Mais les gens font que d'l'éviter
Aber die Leute meiden ihn ständig
Alors il reste planté
Also bleibt er da stehen
Raconte des trucs à la fraiseuse
Erzählt der Fräsmaschine irgendwas
Qui lui dit "mon gars t'arrête pas"
Die ihm sagt: „Mein Junge, hör nicht auf“
Mimoun il a bientôt 40 ans
Mimoun ist bald 40 Jahre alt
Mais il est toujours chez sa mère
Aber er wohnt immer noch bei seiner Mutter
C'est parce qu'elle est un peu malade
Das liegt daran, dass sie ein bisschen krank ist
Depuis qu'elle a perdu son père
Seit sein Vater gestorben ist
Et comme c'était lui le plus grand des fils
Und da er der älteste Sohn war
Il est parti bosser
Ging er arbeiten
A l'école, il s'débrouillait bien
In der Schule kam er gut zurecht
L'aurait bien voulu continuer
Er hätte gerne weitergemacht
Comme si la vie s'était posée sur lui
Als hätte sich das Leben auf ihn gesetzt
En lui disant "toi tu bouges pas
Und ihm gesagt: „Du rührst dich nicht“
Les trucs jolis c'est pas pour toi"
„Die schönen Dinge sind nichts für dich“
Mimoun il imagine qu'il est déjà mort
Mimoun stellt sich vor, dass er schon tot ist
C'est sa façon de s'évader
Das ist seine Art zu entfliehen
Et comme il y croit plus très fort
Und da er nicht mehr fest daran glaubt
Il dit qu'un jour il va s'tailler les veines
Sagt er, dass er sich eines Tages die Pulsadern aufschneiden wird
Plutôt que de s'en aller
Anstatt wegzugehen
Pour être ailleurs un étranger
Um anderswo ein Fremder zu sein
Qui fait peur à la ménagère
Der die Hausfrau erschreckt
Et qui occupe les policiers
Und der die Polizisten beschäftigt
Alors il reste planté
Also bleibt er da stehen
Raconte des trucs à la fraiseuse
Erzählt der Fräsmaschine irgendwas
Qui lui dit "mon gars t'arrête pas"
Die ihm sagt: „Mein Junge, hör nicht auf“
Comme si la vie s'était posée sur lui
Als hätte sich das Leben auf ihn gesetzt
En lui disant "toi tu bouges pas
Und ihm gesagt: „Du rührst dich nicht“
Les trucs jolis c'est pas pour toi"
„Die schönen Dinge sind nichts für dich“





Autoren: Mickael Stephane Furnon


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.