Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who Can Stand In The Way - Remastered Version
Wer kann sich uns in den Weg stellen - Remastered Version
Well,
oh,
well,
I
feel
I'm
in
decay
Nun,
oh,
nun,
ich
fühle
mich,
als
würde
ich
zerfallen
John
Laws
is
on
the
air
again
(go,
Sydney)
John
Laws
ist
wieder
auf
Sendung
(los,
Sydney)
It's
heavy
traffic,
jacarandas,
eye
in
sky
and
foot
on
ground
Es
ist
dichter
Verkehr,
Jacarandas,
Auge
im
Himmel
und
Fuß
auf
dem
Boden
I
see
a
million
sand-specked
ants
in
mortal
combat,
hand
to
hand
Ich
sehe
eine
Million
sandbedeckter
Ameisen
im
tödlichen
Kampf,
Hand
in
Hand
And
I
feel
that
I
Und
ich
fühle,
dass
ich
Yes,
I
feel
that
I
Ja,
ich
fühle,
dass
ich
Seem
to
live
this
life
long-distance,
gaze
at
the
things
surround
me,
ha
Scheine
dieses
Leben
auf
Distanz
zu
leben,
starre
auf
die
Dinge
um
mich
herum,
ha
People
rolling
in
and
out,
those
circles
and
tides
confound
me
Menschen,
die
ein-
und
ausgehen,
diese
Kreise
und
Gezeiten
verwirren
mich
And
there's
just
one
thing
Und
es
gibt
nur
eine
Sache
Yeah,
there's
just
one
thing
Ja,
es
gibt
nur
eine
Sache
Who
can
stand
in
the
way
Wer
kann
sich
uns
in
den
Weg
stellen,
When
there's
a
dollar
to
be
made?
Wenn
ein
Dollar
zu
verdienen
ist?
I
was
hanging
'round
off
Dobroyd
Point
when
the
first
fleet
chain
sailed
in
Ich
hing
gerade
in
der
Nähe
von
Dobroyd
Point
herum,
als
die
erste
Flotte
mit
ihren
Ketten
einfuhr
Looked
into
the
clearest
blue,
the
scurvy
smell,
the
convicts
cry
Blickte
in
das
klarste
Blau,
den
Skorbutgeruch,
den
Schrei
der
Sträflinge
And
we
just
carried
on
Und
wir
machten
einfach
weiter
Yeah,
we
just
carried
on
Ja,
wir
machten
einfach
weiter
Now
choppers
strafe
the
supermarket
sky
and
people
wonder
why
Jetzt
beschießen
Hubschrauber
den
Supermarkthimmel
und
die
Leute
fragen
sich,
warum
And
choppin'
down
tons
of
trees,
got
seas
of
print
not
a
soul
can
read
Und
fällen
Tonnen
von
Bäumen,
haben
Meere
von
Drucksachen,
die
keine
Seele
lesen
kann
Say,
"Why
do
I
drown',
you
build
brick
boxes
Sag:
"Warum
ertrinke
ich?",
du
baust
Ziegelkästen
One
by
one
they're
blockin'
my
sun
Einer
nach
dem
anderen
blockieren
sie
meine
Sonne
But
it's
metal
on
metal
Aber
es
ist
Metall
auf
Metall
It's
the
dance
of
TV
Es
ist
der
Tanz
des
Fernsehers
If
Christ
were
here
he'd
camera
check,
he'd
cry
so
loud
the
planes
would
stop
Wenn
Christus
hier
wäre,
würde
er
die
Kamera
überprüfen,
er
würde
so
laut
schreien,
dass
die
Flugzeuge
anhalten
würden
He'd
cry
so
loud
the
earth
would
shake
and
men
would
fall
in
tinsel
town
Er
würde
so
laut
schreien,
dass
die
Erde
beben
würde
und
Männer
in
Tinsel
Town
fallen
würden
Just
one
thing
Nur
eine
Sache
There's
just
one
thing
Es
gibt
nur
eine
Sache
There's
just
one
thing
Es
gibt
nur
eine
Sache
There's
just
one
thing
Es
gibt
nur
eine
Sache
And
a
just
one
thing
Und
nur
eine
Sache
And
a
just
one
thing
Und
nur
eine
Sache
And
a
just
one
thing
Und
nur
eine
Sache
Who
can
stand
in
the
way
Wer
kann
sich
uns
in
den
Weg
stellen,
When
there's
a
dollar
to
be
made?
Wenn
ein
Dollar
zu
verdienen
ist?
Who
can
stand
in
the
way
Wer
kann
sich
uns
in
den
Weg
stellen,
When
there's
a
dollar
to
be
made?
Wenn
ein
Dollar
zu
verdienen
ist?
Take
precious
moments,
precious
few
Nimm
kostbare
Momente,
wenige
kostbare,
When
that
dollar's
more
than
me
and
you
Wenn
dieser
Dollar
mehr
ist
als
du
und
ich,
meine
Liebe.
It's
the
joy
of
forgetting
Es
ist
die
Freude
am
Vergessen
Such
a
joy
to
forget
So
eine
Freude
zu
vergessen
But
we
killed
all
our
firstborn
Aber
wir
haben
alle
unsere
Erstgeborenen
getötet
We
slashed
and
we
burned
Wir
haben
geschlitzt
und
gebrannt
And
we
sold
off
the
paddocks
Und
wir
haben
die
Koppeln
verkauft
And
we
raped
and
we
gouged
Und
wir
haben
vergewaltigt
und
ausgehöhlt
On
the
wings
of
a
six-pack
Auf
den
Flügeln
eines
Sixpacks
Will
we
ever
learn?
Werden
wir
jemals
lernen?
(Will
we
ever
learn?
Will
we
ever
learn?)
(Werden
wir
jemals
lernen?
Werden
wir
jemals
lernen?)
When
the
spinifex
hit
Sydney,
it
was
the
last
thing
we
expected
Als
das
Spinifex
Sydney
traf,
war
es
das
Letzte,
was
wir
erwartet
hatten
When
the
desert
reached
to
Gladesville,
we
tried
to
tame
it
Als
die
Wüste
Gladesville
erreichte,
versuchten
wir,
sie
zu
zähmen
And
when
the
emus
grazed
at
Pyrmont,
it
suddenly
dawned
on
us
all
Und
als
die
Emus
in
Pyrmont
grasten,
dämmerte
es
uns
allen
plötzlich
Hah,
everybody,
the
world
was
silent
and
the
door
was
shut
Hah,
jeder,
die
Welt
war
still
und
die
Tür
war
verschlossen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Martin Rotsey, Peter Garrett, Robert Hirst, James Moginie, Peter Gifford
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.