Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compañera Y Soberana
Товарищ и Повелительница
En
el
firmamento
de
los
ojos
tuyos
На
небосводе
глаз
твоих
Me
perdí
una
noche
tras
de
tu
querer
Потерялся
я
однажды
ночью,
следуя
за
твоей
любовью,
Y
junto
a
tu
boca
se
rindió
mi
orgullo
И
у
твоих
губ
сдалась
моя
гордость
Bajo
las
estrellas
del
amanecer.
Под
звездами
рассвета.
Desde
aquel
entonces
yo
vivo
encerrao
С
того
самого
момента
я
живу
взаперти
En
el
laberinto
de
esta
sin
razón
В
лабиринте
этой
бессмыслицы,
Porque
tu
cerraste
con
llave
y
candao
Потому
что
ты
заперла
на
ключ
и
засов
Los
cuatro
postigos,
los
cuatro
postigos
Все
четыре
засова,
все
четыре
засова
De
mi
corazón
Моего
сердца.
Compañera
y
soberana
Товарищ
и
повелительница,
Con
los
ojos
de
tormento
С
глазами,
полными
мучений,
Y
la
boquita
de
grana
И
алыми
губками,
Dices
que
te
llamas
Rosa
Ты
говоришь,
что
тебя
зовут
Роза,
Y
eres
rosa
de
los
vientos
И
ты
– роза
ветров,
Que
cambia
por
cualquier
cosa
Которая
меняется
из-за
любой
мелочи.
Que
digan
los
jerezanos
Пусть
жители
Хереса
скажут,
Una
rosa
había
de
Jerez
Была
роза
из
Хереса,
Y
se
la
llevó
un
gitano
И
ее
увел
цыган,
Y
se
la
llevó
un
gitano
И
ее
увел
цыган.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Leon, Quintero, Quiroga
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.