Miguel Luz - DARAVOLTA - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

DARAVOLTA - Miguel LuzÜbersetzung ins Deutsche




DARAVOLTA
DARAVOLTA (Deutsch: DIE RUNDE DREHEN)
Dois, três
Zwei, drei
Querem dar a volta, querem dar a volta
Sie wollen die Runde drehen, sie wollen die Runde drehen
Sou um selvagem que a sociedade molda
Ich bin nur ein Wilder, den die Gesellschaft formt
Hey, hey, querem dar a volta
Hey, hey, sie wollen die Runde drehen
Mas eu 'tou bem atento a tudo a minha volta
Aber ich bin sehr aufmerksam auf alles um mich herum
Bitch, sociedade, sinto que tens conspirado
Bitch, Gesellschaft, ich fühle, dass du dich verschworen hast
Contra a minha identidade e no que eu tenho acreditado
Gegen meine Identität und das, woran ich geglaubt habe
Moldado, eu tenho 'tado, cansado sem perceber
Geformt, ich bin müde, ohne zu verstehen
Se me entraram na mente, não me adianta correr
Ob sie schon in meinen Geist eingedrungen sind, es nützt nichts zu rennen
Por que que aqui árvore se chama dessa maneira?
Warum wird ein Baum hier so genannt?
Como é que aceitei chamar-lhe isso a vida inteira?
Wie habe ich akzeptiert, ihn mein ganzes Leben lang so zu nennen?
Podia ser torradeira, ai
Es könnte auch Toaster sein, ai
Expliquem-me esta merda, bem
Erklärt mir diesen Mist, gut
Quero anotar isto, tenho um papel na carteira
Ich will das notieren, ich habe ein Papier in meiner Brieftasche
Mas eu não posso, porque é dinheiro
Aber ich kann nicht, weil es Geld ist
Que contém valor e para salvar o mundo
Das einen Wert hat und die Welt retten kann
A cena é que antes de Adão partir Eva no cu
Die Sache ist, dass bevor Adam Eva in den Arsch fickte
Nada disso existia, estragaste tudo!
Nichts davon existierte, du hast alles ruiniert!
Eu não pedi para viver aqui
Ich habe nicht darum gebeten, hier zu leben
Queres que sucumba à macumba? 'Pa Cuba vou fugir
Willst du, dass ich dem Macumba erliege? Nach Kuba werde ich fliehen
Todas estas estruturas criadas, tipo empregadas
All diese geschaffenen Strukturen, wie Dienstmädchen
Pa' tentar que o homem viva em paz, tão todas a ruir!
Um zu versuchen, dass der Mensch in Frieden lebt, stürzen alle ein!
Olhe, quer a promoção? (Não!)
Sehen Sie, wollen Sie die Beförderung? (Nein!)
Ouça este refrão! (Não!)
Hören Sie diesen Refrain! (Nein!)
Não me encaixam nessa embalagem de cartão
Ich passe nicht in diese Kartonverpackung
'Tou com buéda embalagem para ficar preso no chão
Ich bin zu gut verpackt, um am Boden festzuhalten
Dás-me ar de condicionado enjaulado nesta prisão
Du gibst mir klimatisierte Luft, eingesperrt in diesem Gefängnis
YaH, agora 'tou supa dupa chill
YaH, jetzt bin ich super dupa chill
Num bar a chillar ela entra a mil
In einer Bar am Chillen, sie kommt mit tausend rein
Será que vou falar? YaH, eu vou falar
Soll ich sprechen? YaH, ich werde sprechen
Eu 'tou a chegar ao dela e mando pro ar
Ich komme schon zu ihr und werfe in die Luft
Qualquer coisa que ela ouça e que desperte o interesse
Irgendetwas, das sie hört und ihr Interesse weckt
Ela vira-se e convida-se pa' beber, eu ofereço (toma um gin)
Sie dreht sich um und lädt sich selbst zum Trinken ein, ich biete an (nimm einen Gin)
Mandou-me aquele desprezo
Sie gab mir diese Verachtung
Que me deu aquela pica para continuar em peso
Die mir diesen Kick gab, um weiterzumachen
Do nada, enquanto fala, a mão pega na minha
Plötzlich, während sie spricht, nimmt ihre Hand meine
E sinto a pele da perna esquerda dela contra a minha
Und ich spüre die Haut ihres linken Beins an meinem
Os olhos congelaram na íris preta da nina
Die Augen gefroren in der schwarzen Iris des Mädchens
Sem saber o nome dela, mas a saber que me queria
Ohne ihren Namen zu kennen, aber wissend, dass sie mich wollte
Levantei-me, subtil, puxei-a, encaminhei-a
Ich stand auf, subtil, zog sie, führte sie
Tranquei-a na wc, ela tinha uma meia
Schloss sie im WC ein, sie hatte nur noch einen Strumpf
Mas quando eu ia beijar, ela saca duma seringa
Aber als ich sie küssen wollte, zieht sie eine Spritze heraus
Aproxima-me da traqueia, sinto arrepio na espinha (ah!)
Sie nähert sich meiner Luftröhre, ich spüre einen Schauer im Rücken (ah!)
Que É esta merda? E 'tá a passar
Was ist dieser Mist? Und es passiert
Do nada acordo, numa secretária
Plötzlich wache ich auf, an einem Schreibtisch
Fato e sapato, gravata bem apertada
Anzug und Schuhe, Krawatte fest gebunden
Mal posso esperar pa' ter um telemóvel novo
Ich kann es kaum erwarten, ein neues Handy zu haben
Alguém tem pomada para pôr no meu pescoço?
Hat jemand Salbe, um sie auf meinen Hals aufzutragen?
No pescoço, picada no pescoço
Am Hals, Stich am Hals
Costumava haver uma voz aqui dentro, mas calou-se
Es gab hier drin mal eine Stimme, aber sie ist verstummt
Não sei donde apareceu esta picada no pescoço
Ich weiß nicht, woher dieser Stich am Hals kommt
Mas não deve ser nada esta picada no pescoço
Aber es wird schon nichts sein, dieser Stich am Hals
Agora 'tou-me a lembrar dum bar e d'alguém
Jetzt erinnere ich mich an eine Bar und an jemanden
Que acabou por afastar-me do trilho que eu procurei
Der mich schließlich von dem Pfad abgebracht hat, den ich suchte
Corri bué até ao escritório do meu patrão
Ich rannte so schnell zum Büro meines Chefs
E com suor e raiva grito, interrompo uma reunião
Und mit Schweiß und Wut schreie ich, unterbreche eine Besprechung
Querem dar a volta, querem dar a volta
Sie wollen die Runde drehen, sie wollen die Runde drehen
Sou um selvagem que a sociedade nota
Ich bin nur ein Wilder, den die Gesellschaft bemerkt
Hey, hey, querem dar a volta
Hey, hey, sie wollen die Runde drehen
Mas eu 'tou bem atento a tudo a minha volta
Aber ich bin sehr aufmerksam auf alles um mich herum
'Tão a ouvir? Eu 'tou atento!
Hört ihr? Ich bin aufmerksam!
Isto não faz sentido nenhum
Das ergibt alles keinen Sinn
A sociedade molda-nos para poder existir
Die Gesellschaft formt uns, damit sie existieren kann
Para o ser humano poder viver em sociedade
Damit der Mensch in der Gesellschaft leben kann
Mas a verdade é que isto tudo fodido!
Aber die Wahrheit ist, dass das alles beschissen ist!
Nós não conseguimos viver todos em paz uns com os outros
Wir können nicht alle in Frieden miteinander leben
Portanto, tipo, podem-me deixar experimentar viver?
Also, könnt ihr mich einfach versuchen lassen, nur zu leben?
viver, sem rótulos
Nur leben, ohne Etiketten
Eu também não sou uma garrafa de água
Ich bin auch keine Wasserflasche
Não, não, não, outra vez não, outra vez não
Nein, nein, nein, nicht schon wieder, nicht schon wieder
Como é que 'tás? tudo bem contigo?
Wie geht es dir? Ist alles in Ordnung mit dir?
tudo
Alles
Olha, pa' variar, trago-te aqui mais um
Schau, zur Abwechslung bringe ich dir noch einen
O quê, outro? Porra, esta semana são cinco
Was, noch einen? Verdammt, allein diese Woche sind es schon fünf
Eu não sei o que é que se a passar com isto
Ich weiß nicht, was hier los ist
As pessoas andam-se a revoltar todas!
Die Leute rebellieren alle!
Epá, também não compreendo,
Ja, ich verstehe es auch nicht
Até parece que a ficar tudo apanhado ou que que se passa?
Es scheint, als ob alle verrückt werden oder was ist los?
Pois é
Ja, das stimmt
Isto é um sistema tão bom
Das ist so ein gutes System





Autoren: Mike Lyte


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.