Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Incantations, Part Four
Заклинания, часть четвертая
Queen
and
huntress,
chaste
and
fair
Царица
и
охотница,
целомудренная
и
прекрасная
Now
the
sun
is
laid
to
sleep
Теперь
солнце
улеглось
спать,
Seated
in
thy
silver
chair
Сидя
в
своем
серебряном
кресле,
State
in
wonted
manner
keep
Свой
обычный
порядок
сохраняй.
Earth,
let
not
an
envious
shade
Земля,
не
позволь
завистливой
тени
Dare
itself
to
interpose
Осмелиться
встать
между
нами,
Cynthia's
shining
orb
was
made
Сияющий
шар
Цинтии
создан
был,
Heav'n
to
clear
when
day
did
close
Небеса
очистить,
когда
день
угас.
Lay
thy
bow
of
pearl
apart
Отложи
свой
перламутровый
лук
And
thy
crystal
shining
quiver
И
свой
кристально
сияющий
колчан,
Give
unto
the
flying
hart
Дай
летящему
оленю
Space
to
breathe,
how
short
soever
Вздохнуть
свободно,
пусть
даже
недолго.
Hesperus
entreats
thy
light
Геспер
умоляет
о
твоем
свете,
Goddess
excellently
bright
Богиня,
блистательно
яркая,
Bless
us
then
with
wished
sight
Благослови
же
нас
желанным
зрелищем,
Thou
who
makest
a
day
of
night
Ты,
кто
превращает
ночь
в
день.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: MICHAEL GORDON OLDFIELD
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.